Verse(s): 1 | Surah : 38 - Sad ( The Letter Sad ) | Showing verse 60 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [38:59]< >[38:61] Next |
|
1 [38:60] | Qaloo bal antum la marhabanbikum antum qaddamtumoohu lana fabi/sa alqararu
| قالوا بل أنتم لا مرحبا بكم أنتم قدمتموه لنا فبئس القرار قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ |
Words | |قالوا - They say,| بل - "Nay!| أنتم - You -| لا - no| مرحبا - welcome| بكم - for you.| أنتم - You| قدمتموه - brought this| لنا - upon us.| فبئس - So wretched (is)| القرار - the settlement."| |
|
|
| (ተከታዮቹ) ይላሉ «ይልቁን እናንተ አይስፋችሁ፡፡ እናንተ (ክህደቱን) ለእኛ አቀረባችሁት፡፡ መርጊያይቱም (ገሀነም) ከፋች፡፡» |
آل الجلالين | { قالوا } أي الأتباع { بل أنتم لا مرحبا بكم أنتم قدمتموه } أي الكفر { لنا فبئس القرار } لنا ولكم النار . |
| Nnan: "xaîi, ur anûuf yiswen, kunwi! D kunwi i $ p id iheggan". A yaxxam adiran! |
মুহিউদ্দীন খান | তারা বলবে, তোমাদের জন্যে ও তো অভিনন্দন নেই। তোমরাই আমাদেরকে এ বিপদের সম্মুখীন করেছ। অতএব, এটি কতই না ঘৃণ্য আবাসস্থল। |
Literal | They said: "But you are (there is) no welcome with (for) you, you advanced/introduced it for us." So how bad (is) the settlement/decision ? |
Yusuf Ali | (The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!" |
Pickthal | They say: Nay, but you (misleaders), for you there is no word of welcome. Ye prepared this for us (by your misleading). Now hapless is the plight. |
Arberry | They say, 'No, it is you have no Welcome; you forwarded it for us; how evil a stablishment!' |
Shakir | They shall say: Nay! you-- no welcome to you: you did proffer it to us, so evil is the resting-place. |
Sarwar | Their followers will say, "In fact, it is you who deserve condemnation. It was you who led us to hell, a terrible dwelling". |
H/K/Saheeh | They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement." |
Malik | The followers shall say to their misguided leaders: "But you! There is no welcome for you either! It was you who have brought us to this end. Such an evil abode."[60] |
Maulana Ali** | They say: Nay! you -- no welcome to you! You prepared it for us, so evil is the resting-place. |
Free Minds | They said: "No, you are the ones without welcome. It was you who misled us, so here is the result!" |
Qaribullah | But they will say: 'No, it is you that has no welcome. It was you who brought it upon us, an evil place! ' |
George Sale | And the seduced shall say to their seducers, verily ye shall not be bidden welcome: Ye have brought it upon us; and a wretched abode is hell. |
JM Rodwell | They shall say: "But ye, too! there shall be no welcome for you. It was ye who prepared this for us, and wretched is the abode!" |
Asad | [And] they [who had been seduced] will exclaim: "Nay, but it is you! No welcome to you! It is you who have prepared this for us: and how vile a state to abide in!" |
Khalifa** | The newcomers will respond, "Nor are you welcomed. You are the ones who preceded us and misled us. Therefore, suffer this miserable end." |
Hilali/Khan** | (The followers of the misleaders will say): "Nay, you (too)! No welcome for you! It is you (misleaders) who brought this upon us (because you misled us in the world), so evil is this place to stay in!" |
QXP Shabbir Ahemd** | The followers will say to the leaders, "Nay, but you! There is no welcome for you either! It is you who sent this forth for us! What a station of plight!" (14:21), (33:67), (34:32), (37:29), (40:47). |
| Nämä sanovat nyt houkuttelijoilleen: »Ei, teitä emme tahdo tuntea, te tämän surkean paikan meille valmistitte.» |
| Tharoon iran a: "Kna, ka skano na da a kapakadadaya iyo! Skano i tomiyoron rkami saya! Na miyakaratarata a darpa!" |
Ahmed Raza Khan | وہاں بھی تنگ جگہ میں رہیں تابع بولے بلکہ تمہیں کھلی جگہ نہ ملیو، یہ مصیبت تم ہمارے آگے لائے تو کیا ہی برا ٹھکانا |
Shabbir Ahmed | (اور دوسرے) کہیں گے نہیں بکہ تم ہی (جھلسائے جاؤ گے) کوئی خیر مقدم نہیں تمہارے لیے، یہ تم ہی ہو جو ہمارے آگے لائے ہو یہ انجام سو بہت ہی بری ہے یہ جائے قرار۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہیں گے بلکہ تم ہی کو خوشی نہ ہو۔ تم ہی تو یہ (بلا) ہمارے سامنے لائے سو (یہ) برا ٹھکانا ہے |
Mehmood Al Hassan | وہ بولے بلکہ تم ہی ہو کہ جگہ نہ ملیو تم کو تم ہی پیش لائے ہمارے یہ بلا سو کیا بری ٹھہرنے کی جگہ ہے |
Abul Ala Maududi | وہ اُن کو جواب دیں گے "نہیں بلکہ تم ہی جھلسے جا رہے ہو، کوئی خیر مقدم تمہارے لیے نہیں تم ہی تو یہ انجام ہمارے آگے لائے ہو، کیسی بری ہے یہ جائے قرار" |
Ahmed Ali | (تابع ہونے والے) کہیں گے بلکہ تم پر خدا کی مار تم ہی تو اس بلا کو ہمارے سامنے لائے جو بہت ہی برا ٹھکانا ہے |
| Prev [38:59]< >[38:61] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 38 - Sad ( The Letter Sad ) | Showing verse 60 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|