The Holy Quran

Aya-32:30

Verse(s): 1 Surah : 32 - As-Sajdah ( The Prostration ) Showing verse 30 of 30 in chapter 32
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [32:29]< >[33:1] Next
1
[32:30]
FaaAArid AAanhum waintathirinnahum muntathiroona فأعرض عنهم وانتظر إنهم منتظرون
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
 Words|فأعرض - So turn away| عنهم - from them| وانتظر - and wait.| إنهم - Indeed, they| منتظرون - (are) waiting.|

እነርሱንም ተዋቸው፡፡ ተጠባበቅም፤ እነርሱ ተጠባባቂዎች ናቸውና፡፡
آل الجلالين{ فأعرض عنهم وانتظر } إنزال العذاب بهم { إنهم منتظرون } بك حادث موت أو قتل فيستريحون منك، وهذا قبل الأمر بقتالهم.
Ihi, wexxeô asen, ggani. Nitni, s tidep, la pganin.
মুহিউদ্দীন খানঅতএব আপনি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিন এবং অপেক্ষা করুন, তারাও অপেক্ষা করছে।
LiteralSo turn away from them and wait/watch , that they truly are waiting/watching 297
Yusuf AliSo turn away from them, and wait: they too are waiting.
PickthalSo withdraw from them (O Muhammad), and await (the event). Lo! they (also) are awaiting (it).
Arberry So turn thou away from them, and wait; they too are waiting.
ShakirTherefore turn away from them and wait, surely they too are waiting.
SarwarTurn away from them and wait. They are, also, waiting.
H/K/SaheehSo turn away from them and wait. Indeed, they are waiting. 33-Surah Al-A
MalikTherefore, pay no heed to them, and wait as they are waiting.[30]
Maulana Ali**So turn away from them and wait, surely they too are waiting.
Free MindsTherefore, turn away from them and wait, for they too are waiting.
Qaribullah Therefore turn away from them, and wait, they are waiting.
George SaleWherefore avoid them, and expect the issue: Verily they expect to obtain some advantage over thee.
JM RodwellStand aloof from them then, and wait thou, for they too wait.
Asadand then leave them alone, and wait [for the truth to unfold as] they, behold, are waiting.
Khalifa**Therefore, disregard them and wait, they too are waiting.
Hilali/Khan**So turn aside from them (O Muhammad SAW) and await, verily they (too) are awaiting.
QXP Shabbir Ahemd**So withdraw from them and wait (for the Truth to unfold). Behold, they too are waiting.
Käänny siis pois heistä ja odota! Totisesti, he saavat odottaa sinun lainasi.
Na talikhoding ka siran, go nayaw ka: Mataan! a siran, na khinanayaw (ko phakatalingoma a mapnggolawla).
Ahmed Raza Khanتو ان سے منہ پھیرلو اور انتظار کرو بیشک انہیں بھی انتظار کرنا ہے
Shabbir Ahmed سو انہیں ان کے حال پر چھوڑ دو اور انتظار کرو، وہ بھی منتظر ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو اُن سے منہ پھیر لو اور انتظار کرو یہ بھی انتظار کر رہے ہیں
Mehmood Al Hassanسو تو خیال چھوڑ ان کا اور منتظر رہ وہ بھی منتظر ہیں
Abul Ala Maududiاچھا، اِنہیں ان کے حال پر چھوڑ دو اور انتظار کرو، یہ بھی منتظر ہیں
Ahmed Aliسو ان سے کنارہ کر اور انتظار کر وہ بھی انتظار کر رہے ہیں
Prev [32:29]< >[33:1] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 32 - As-Sajdah ( The Prostration ) Showing verse 30 of 30 in chapter 32
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah