Verse(s): 1 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 95 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [3:94]< >[3:96] Next |
|
1 [3:95] | Qul sadaqa Allahu faittabiAAoomillata ibraheema haneefan wama kanamina almushrikeena
| قل صدق الله فاتبعوا ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين قُلْ صَدَقَ اللّهُ فَاتَّبِعُواْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ |
Words | |قل - Say,| صدق - (has) spoken the truth| الله - Allah,| فاتبعوا - then follow| ملة - (the) religion| إبراهيم - (of) Ibrahim| حنيفا - (the) upright,| وما - and not| كان - he was| من - of| المشركين - the polytheists.| |
|
|
| «አላህ እውነትን ተናገረ፡፡ የኢብራሂምንም መንገድ ወደ እውነት ያዘነበለ ሲኾን ተከተሉ፡፡ ከአጋሪዎቹም አልነበረም» በላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { قُل صدق الله } في هذا كجميع ما أخبر به { فاتبعوا ملة إبراهيم } التي أنا عليها { حنيفا } مائلا عن كل دين إلى الإسلام { وما كان من المشركين } به. |
| Ini: "Inna d Öebbi tidep; ddut d ddin n Ibôahim, i imalen ar tidep, ur nelli seg imcurak". |
মুহিউদ্দীন খান | বল, ‘আল্লাহ সত্য বলেছেন। এখন সবাই ইব্রাহীমের ধর্মের অনুগত হয়ে যাও, যিনি ছিলেন একনিষ্ঠ ভাবে সত্যধর্মের অনুসারী। তিনি মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন না। |
Literal | Say: "God is truthful, so follow Abraham's faith/religion , a submitter/Moslem , and he was not from the takers (of) partners (with God) ." |
Yusuf Ali | Say: "Allah speaketh the Truth: follow the religion of Abraham, the sane in faith; he was not of the Pagans." |
Pickthal | Say: Allah speaketh truth. So follow the religion of Abraham, the upright. He was not of the idolaters. |
Arberry | Say: 'God has spoken the truth; therefore follow the creed of Abraham, a man of pure faith and no idolater.' |
Shakir | Say: Allah has spoken the truth, therefore follow the religion of Ibrahim, the upright one; and he was not one of the polytheists. |
Sarwar | (Muhammad), say, "God has spoken the Truth. Follow the upright tradition of Abraham who was not an idolater." |
H/K/Saheeh | Say, "Allah has told the truth. So follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of the polytheists." |
Malik | Say: "Allah speaketh the Truth: follow the religion of Abraham, the sane in faith; he was not of the Pagans." [3:95] |
Maulana Ali** | Say: Allah speaks the truth; so follow the religion of Abraham, the upright one. And he was not one of the polytheists. |
Free Minds | Say: "God bears truth. Follow the creed of Abraham, monotheism, and he was not of those who set up partners." |
Qaribullah | Say: 'Allah has said the truth. Follow the Creed of Abraham, he was of pure faith, and not an idolater. ' |
George Sale | Say, God is true: Follow ye therefore the religion of Abraham the orthodox; for he was no idolater. |
JM Rodwell | SAY: God speaketh truth. Follow, therefore, the religion of Abraham, the sound in faith, who was not one of those who joined other gods to God. |
Asad | Say: "God has spoken the truth: follow, then, the creed of Abraham, who turned away from all that is false, and was not of those who ascribe divinity to aught beside God." |
Khalifa** | Say, "GOD has proclaimed the truth: You shall follow Abraham's religion - monotheism. He never was an idolater." |
Hilali/Khan** | Say (O Muhammad SAW): "Allah has spoken the truth; follow the religion of Ibrahim (Abraham) Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. he used to worship Allah Alone), and he was not of Al-Mushrikoon." (See V.2:105) |
QXP Shabbir Ahemd** | Say, "Allah speaks Truth. So follow the religion DEEN of Abraham, the upright that shunned all falsehood. He associated no partner with Allah." |
| Ensimmäinen rukoushuone, joka perustettiin ihmisille, oli totisesti se, joka on Bekassa (Mekassa) siunauksena ja opastuksena koko maailmalle. |
| Tharoang ka a: "Bnar so Allah: Na kdga niyo so okit o Ibrahim, a makaoontol; na da mabaloy a pd ko manga pananakoto." |
Ahmed Raza Khan | تم فرماؤ اللہ سچا ہے، تو ابراہیم کے دین پر چلو جو ہر باطل سے جدا تھے اور شرک والوں میں نہ تھے، |
Shabbir Ahmed | کہہ دو سچ فرمایا اللہ نے پس پیروی کرو دینِ ابراہیم کی جو سب سے کٹ کر اللہ کا ہو رہا اور نہ تھا وہ مشرکوں میں سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہہ دو کہ خدا نے سچ فرمایا دیا پس دین ابراہیم کی پیروی کرو جو سب سے بےتعلق ہو کر ایک (خدا) کے ہو رہے تھے اور مشرکوں سے نہ تھے |
Mehmood Al Hassan | تو کہہ سچ فرمایا اللہ نے اب تابع ہو جاؤ دین ابراہیم کے جو ایک ہی کا ہو رہا تھا اور نہ تھا شرک کرنے والا |
Abul Ala Maududi | کہو، اللہ نے جو کچھ فرمایا ہے سچ فرمایا ہے، تم کو یکسو ہو کر ابراہیمؑ کے طریقہ کی پیروی کرنی چاہیے، اور ابراہیمؑ شرک کرنے والوں میں سے نہ تھا |
Ahmed Ali | کہہ دو الله نے سچ فرمایا ہے اب ابراھیم کے دین کے تابع ہو جاؤ جوایک ہی کےہو گئے تھے اور مشرکوں میں سے نہ تھے |
| Prev [3:94]< >[3:96] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 95 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|