Verse(s): 1 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 94 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [3:93]< >[3:95] Next |
|
1 [3:94] | Famani iftara AAala Allahialkathiba min baAAdi thalika faola-ika humualthalimoona
| فمن افترى على الله الكذب من بعد ذلك فأولئك هم الظالمون فَمَنِ افْـتَـرَىَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ مِن بَعْدِ ذَلِكَ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ |
Words | |فمن - Then whoever| افترى - fabricates| على - about| الله - Allah| الكذب - [the] lie| من - from| بعد - after| ذلك - that,| فأولئك - then those -| هم - they| الظالمون - (are) the wrongdoers.| |
|
|
| ከዚህም በኋላ በአላህ ላይ ውሸትን የቀጣጠፉ ሰዎች እነዚያ እነርሱ በደለኞች ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { فمن افترى على الله الكذب من بعد ذلك } أي ظهور الحجة بأن التحريم إنما كان من جهة يعقوب لا على عهد إبراهيم { فأولئك هم الظالمون } المتجاوزون الحق إلى الباطل . |
| Wid id igren tikerkas $ef Öebbi, deffir waya, nitni d imednas. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর আল্লাহর প্রতি যারা মিথ্যা আরোপ করেছে, তারাই যালেম সীমালংঘনকারী। |
Literal | So who fabricated on God the lie/falsehood from after that, so those are the unjust. |
Yusuf Ali | If any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are indeed unjust wrong-doers. |
Pickthal | And whoever shall invent a falsehood after that concerning Allah, such will be wrong-doers. |
Arberry | Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers. |
Shakir | Then whoever fabricates a lie against Allah after this, these it is that are the unjust. |
Sarwar | Whoever ascribes falsehood to God despite of all the evidence is unjust. |
H/K/Saheeh | And whoever invents about Allah untruth after that then those are [truly] the wrongdoers. |
Malik | If any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are indeed unjust wrong-doers. [3:94] |
Maulana Ali** | So whoever forgoes a lie against Allah after this, these are the wrongdoers. |
Free Minds | Whoever invents lies about God after this, these are the wicked. |
Qaribullah | Those who after this invent lies about Allah are harmdoers. |
George Sale | Whoever therefore contriveth a lie against God after this, they will be evil doers. |
JM Rodwell | And whoso after this inventeth the lie about God: These are evil doers. |
Asad | And all who henceforth invent lies about God - it is they, they who are evildoers! |
Khalifa** | Those who fabricate false prohibitions after this, and attribute them to GOD, are truly wicked. |
Hilali/Khan** | Then after that, whosoever shall invent a lie against Allah, such shall indeed be the Zalimoon (disbelievers). |
QXP Shabbir Ahemd** | Those who invent a falsehood after that, concerning Allah, will be wrong-doers. |
| Sano: »Jumalan puhe on totuutta; noudattakaa siis Aabrahamin oppia, koska hän oli hurskas (haniifi) eikä kuulunut monijumalaisiin.» |
| Na sadn sa itmpo niyan ko Allah so kabokhag ko oriyan oto, na siran man na siran so da pamaginontolan. |
Ahmed Raza Khan | تو اس کے بعد جو اللہ پر جھوٹ باندھے تو وہی ظالم ہیں، |
Shabbir Ahmed | پھر جو کوئی خود گھڑ کر منسوب کرے گا اللہ کی طرف جُھوٹی بات اس کے بعد بھی تو ایسے ہی لوگ ظالم ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو اس کے بعد بھی خدا پر جھوٹے افترا کریں تو ایسے لوگ ہی بےانصاف ہیں |
Mehmood Al Hassan | پھر جو کوئی جوڑے اللہ پر جھوٹ اس کے بعد تو وہی ہیں بڑے بے انصاف |
Abul Ala Maududi | اس کے بعد بھی جولو گ اپنی جھوٹی گھڑی ہوئی باتیں اللہ کی طرف منسوب کرتے رہیں و ہی در حقیقت ظالم ہیں |
Ahmed Ali | پھر جس شخص نے اس کے بعد الله پر جھوٹ بنایا وہی بڑے بے انصاف ہیں |
| Prev [3:93]< >[3:95] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 94 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|