The Holy Quran

Aya-3:94

Verse(s): 1 Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) Showing verse 94 of 200 in chapter 3
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [3:93]< >[3:95] Next
1
[3:94]
Famani iftara AAala Allahialkathiba min baAAdi thalika faola-ika humualthalimoona فمن افترى على الله الكذب من بعد ذلك فأولئك هم الظالمون
فَمَنِ افْـتَـرَىَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ مِن بَعْدِ ذَلِكَ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
 Words|فمن - Then whoever| افترى - fabricates| على - about| الله - Allah| الكذب - [the] lie| من - from| بعد - after| ذلك - that,| فأولئك - then those -| هم - they| الظالمون - (are) the wrongdoers.|

ከዚህም በኋላ በአላህ ላይ ውሸትን የቀጣጠፉ ሰዎች እነዚያ እነርሱ በደለኞች ናቸው፡፡
آل الجلالين{ فمن افترى على الله الكذب من بعد ذلك } أي ظهور الحجة بأن التحريم إنما كان من جهة يعقوب لا على عهد إبراهيم { فأولئك هم الظالمون } المتجاوزون الحق إلى الباطل .
Wid id igren tikerkas $ef Öebbi, deffir waya, nitni d imednas.
মুহিউদ্দীন খানঅতঃপর আল্লাহর প্রতি যারা মিথ্যা আরোপ করেছে, তারাই যালেম সীমালংঘনকারী।
LiteralSo who fabricated on God the lie/falsehood from after that, so those are the unjust.
Yusuf AliIf any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are indeed unjust wrong-doers.
PickthalAnd whoever shall invent a falsehood after that concerning Allah, such will be wrong-doers.
Arberry Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers.
ShakirThen whoever fabricates a lie against Allah after this, these it is that are the unjust.
SarwarWhoever ascribes falsehood to God despite of all the evidence is unjust.
H/K/SaheehAnd whoever invents about Allah untruth after that then those are [truly] the wrongdoers.
MalikIf any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are indeed unjust wrong-doers. [3:94]
Maulana Ali**So whoever forgoes a lie against Allah after this, these are the wrongdoers.
Free MindsWhoever invents lies about God after this, these are the wicked.
Qaribullah Those who after this invent lies about Allah are harmdoers.
George SaleWhoever therefore contriveth a lie against God after this, they will be evil doers.
JM RodwellAnd whoso after this inventeth the lie about God: These are evil doers.
AsadAnd all who henceforth invent lies about God - it is they, they who are evildoers!
Khalifa**Those who fabricate false prohibitions after this, and attribute them to GOD, are truly wicked.
Hilali/Khan**Then after that, whosoever shall invent a lie against Allah, such shall indeed be the Zalimoon (disbelievers).
QXP Shabbir Ahemd**Those who invent a falsehood after that, concerning Allah, will be wrong-doers.
Sano: »Jumalan puhe on totuutta; noudattakaa siis Aabrahamin oppia, koska hän oli hurskas (haniifi) eikä kuulunut monijumalaisiin.»
Na sadn sa itmpo niyan ko Allah so kabokhag ko oriyan oto, na siran man na siran so da pamaginontolan.
Ahmed Raza Khanتو اس کے بعد جو اللہ پر جھوٹ باندھے تو وہی ظالم ہیں،
Shabbir Ahmed پھر جو کوئی خود گھڑ کر منسوب کرے گا اللہ کی طرف جُھوٹی بات اس کے بعد بھی تو ایسے ہی لوگ ظالم ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو اس کے بعد بھی خدا پر جھوٹے افترا کریں تو ایسے لوگ ہی بےانصاف ہیں
Mehmood Al Hassanپھر جو کوئی جوڑے اللہ پر جھوٹ اس کے بعد تو وہی ہیں بڑے بے انصاف
Abul Ala Maududiاس کے بعد بھی جولو گ اپنی جھوٹی گھڑی ہوئی باتیں اللہ کی طرف منسوب کرتے رہیں و ہی در حقیقت ظالم ہیں
Ahmed Aliپھر جس شخص نے اس کے بعد الله پر جھوٹ بنایا وہی بڑے بے انصاف ہیں
Prev [3:93]< >[3:95] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) Showing verse 94 of 200 in chapter 3
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah