Verse(s): 1 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 70 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [3:69]< >[3:71] Next |
|
1 [3:70] | Ya ahla alkitabi limatakfuroona bi-ayati Allahi waantumtashhadoona
| يا أهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله وأنتم تشهدون يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ |
Words | |يا - O| أهل - O People| الكتاب - (of) the Book!| لم - Why do| تكفرون - you deny| بآيات - [in] the Signs| الله - (of) Allah| وأنتم - while you| تشهدون - bear witness?| |
|
|
| የመጽሐፉ ባለቤቶች ሆይ! እናንተ የምታውቁ ስትኾኑ በአላህ አንቀጾች ለምን ትክዳላችሁ |
آل الجلالين | { يا أهل الكتاب لِمَ تكفرون بآيات الله } القرآن المشتمل على نعت محمد صلى الله عليه وسلم { وأنتم تشهدون } تعلمون أنه الحق . |
| A yAt Tezmamt! Acimi tugim issekniyen n Öebbi, u kunwi tepwalim? |
মুহিউদ্দীন খান | হে আহলে-কিতাবগণ, কেন তোমরা আল্লাহর কালামকে অস্বীকার কর, অথচ তোমরাই তাঁর প্রবক্তা? |
Literal | You The Book's people, why do you disbelieve with God's signs/verses/evidences, and you are witnessing/testifying? |
Yusuf Ali | Ye People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, of which ye are (Yourselves) witnesses? |
Pickthal | O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations of Allah, when ye (yourselves) bear witness (to their truth)? |
Arberry | People of the Book! Why do you disbelieve in God's signs, which you yourselves witness? |
Shakir | O followers of the Book! Why do you disbelieve in the communications of Allah while you witness (them)? |
Sarwar | (Muhammad), say, "People of the Book, why do you deny the revelation of God (the Quran) even though you know very well that it is from God? |
H/K/Saheeh | O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while you witness [to their truth]? |
Malik | O People of the Book! Why do you deny the revelations of Allah when you know that they are true?[70] |
Maulana Ali** | O People of the Book, why do you disbelieve in the messages of Allah while you witness (their truth)? |
Free Minds | "O people of the Scripture, why do you reject God's signs while you are bearing witness?" |
Qaribullah | People of the Book! Why do you disbelieve the verses of Allah while you are witness? |
George Sale | O ye who have received the scriptures, why do ye not believe in the signs of God, since ye are witnesses of them? |
JM Rodwell | O people of the Book! why disbelieve the signs of God, of which yourselves have been witnesses? |
Asad | O followers of earlier revelation! Why do you deny the truth of God's messages to which you yourselves bear witness? |
Khalifa** | O followers of the scripture, why do you reject these revelations of GOD though you bear witness (that this is the truth)? |
Hilali/Khan** | O people of the Scripture! (Jews and Christians): "Why do you disbelieve in the Ayat of Allah, (the Verses about Prophet Muhammad SAW present in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)) while you (yourselves) bear witness (to their truth)." |
QXP Shabbir Ahemd** | O People of the Book! Why do you deny the truth of God's Messages to which you yourselves bear witness? (Wasn't the Scripture revealed to you? And it foretells the advent of this Prophet). |
| Te, joilla on Pyhä kirja, miksi verhoatte totuuden valheella ja salaatte totuuden vastoin parempaa tietoanne? |
| Hay manga taw a tiyoronan ko kitab, ino niyo phagongkira so manga ayat o Allah a skano na kazasaksian niyo? |
Ahmed Raza Khan | اے کتابیو! اللہ کی آیتوں سے کیوں کفر کرتے ہو حالانکہ تم خود گواہی ہو |
Shabbir Ahmed | اے اہلِ کتاب! کیوں انکار کرتے ہو تم اللہ کی آیات کا جبکہ تم خو گواہ ہو (کہ وہ حق ہیں)؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اے اہلِ کتاب تم خدا کی آیتوں سے کیوں انکار کرتے ہو اور تم (تورات کو) مانتے تو ہو |
Mehmood Al Hassan | اے اہل کتاب کیوں انکار کرتے ہو اللہ کے کلام کا اور تم قائل ہو |
Abul Ala Maududi | اے اہل کتاب! کیوں اللہ کی آیات کا انکار کرتے ہو حالانکہ تم خود ان کا مشاہدہ کر رہے ہو؟ |
Ahmed Ali | اے اہلِ کتاب! الله کی آیتو ں کا کیوں انکار کرتے ہو حالانکہ تم گواہ ہو |
| Prev [3:69]< >[3:71] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 70 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|