The Holy Quran

Aya-3:197

Verse(s): 1 Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) Showing verse 197 of 200 in chapter 3
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [3:196]< >[3:198] Next
1
[3:197]
MataAAun qaleelun thumma ma/wahumjahannamu wabi/sa almihadu متاع قليل ثم مأواهم جهنم وبئس المهاد
مَتَاعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمِهَادُ
 Words|متاع - An enjoyment| قليل - little,| ثم - then| مأواهم - their abode| جهنم - (is) hell -| وبئس - [and] a wretched| المهاد - [the] resting place.|

አነስተኛ ጥቅም ነው፡፡ ከዚያም መኖሪያቸው ገሀነም ናት፡፡ ምን ትከፋም ምንጣፍ!
آل الجلالينهو { متاع قليل } يتمتعون به يسيرا في الدنيا ويفنى { ثم مأواهم جهنم وبئس المهاد } الفراش هي .
Cwiî n zzhu, sinna, axxam nnsen d Loahennama. A yir usu!
মুহিউদ্দীন খানএটা হলো সামান্য ফায়দা-এরপর তাদের ঠিকানা হবে দোযখ। আর সেটি হলো অতি নিকৃষ্ট অবস্থান।
Literal(A) little enjoyment, then their shelter/refuge (is) Hell , and how bad (are) the beds ?
Yusuf AliLittle is it for enjoyment: Their ultimate abode is Hell: what an evil bed (To lie on)!
PickthalIt is but a brief comfort. And afterward their habitation will be hell, an ill abode.
Arberry a little enjoyment, then their refuge is Gehenna -- an evil cradling!
ShakirA brief enjoyment! then their abode is hell, and evil is the resting-place.
SarwarTheir gains are only a means of enjoyment in this life. However, their destination is hell, the terrible dwelling.
H/K/Saheeh[It is but] a small enjoyment; then their [final] refuge is Hell, and wretched is the resting place.
MalikLittle is it for enjoyment: Their ultimate abode is Hell: what an evil bed (to lie on)! [3:197]
Maulana Ali**A brief enjoyment! Then their abode is hell. And evil is the resting-place.
Free MindsA brief enjoyment, then their abode is Hell. What a miserable abode!
Qaribullah a little enjoyment, then, their shelter is in Gehenna (Hell), an evil cradling.
George SaleIt is but a slender provision; and then their receptacle shall be hell; an unhappy couch shall it be.
JM RodwellBut as to those who fear their Lord-for them are the gardens 'neath which the rivers flow: therein shall they abide for aye. Such their reception with God- and that which is with God is best for the righteous.
Asadit is [but] a brief enjoyment, with hell thereafter as their goal - and how vile a resting-place! -
Khalifa**They only enjoy temporarily, then end up in Hell; what a miserable destiny!
Hilali/Khan**A brief enjoyment; then, their ultimate abode is Hell; and worst indeed is that place for rest.
QXP Shabbir Ahemd**It is but a brief enjoyment. Hell is their resting place; what a miserable bed to lie on! (They invested not in the Hereafter).
Mutta niitä, jotka pelkäävät Herraansa, odottavat huvitarhat, joissa purot solisevat, ja siellä he ikuisesti viihtyvät. Sellaiset ovat Jumalan armolahjat; niin, Jumalalla on tallella kaikkein parasta vanhurskaille.
Matag sagad a kapipiya ginawa a mayto: Oriyan iyan na aya darpa iran na so naraka Jahannam a: Mikharatarata a kadnan!
Ahmed Raza Khanتھوڑا برتنا، ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور کیا ہی برا بچھونا،
Shabbir Ahmed یہ فائدہ ہے تھوڑا سے۔ پھر ٹھکانا ہے اُن کا جہنّم اور بہت ہی بُرا ٹھکانا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandhary(یہ دنیا کا) تھوڑا سا فائدہ ہے پھر (آخرت میں) تو ان کا ٹھکانا دوزخ ہے اور وہ بری جگہ ہے
Mehmood Al Hassanیہ فائدہ ہے تھوڑا سا پھر ان کا ٹھکانا دوزخ ہے اور وہ بہت برا ٹھکانا ہے
Abul Ala Maududiیہ محض چند روزہ زندگی کا تھوڑا سا لطف ہے، پھر یہ سب جہنم میں جائیں گے جو بدترین جائے قرار ہے
Ahmed Aliیہ تھوڑا سا فائدہ ہے پھر ان کا ٹھکانا دوزخ ہے اوروہ بہت برا ٹھکاناہے
Prev [3:196]< >[3:198] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) Showing verse 197 of 200 in chapter 3
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah