The Holy Quran

Aya-3:196

Verse(s): 1 Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) Showing verse 196 of 200 in chapter 3
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [3:195]< >[3:197] Next
1
[3:196]
La yaghurrannaka taqallubu allatheenakafaroo fee albiladi لا يغرنك تقلب الذين كفروا في البلاد
لاَ يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِينَ كَفَرُواْ فِي الْبِلاَدِ
 Words|لا - (Let) not| يغرنك - deceive you| تقلب - (the) movement| الذين - (of) those who| كفروا - disbelieved| في - in| البلاد - the land.|

የእነዚያ የካዱት ሰዎች በአገሮች መንፈላሰስ አያታልህ፡፡
آل الجلالينونزل لما قال المسلمون: أعداء الله فيما نري من الخير ونحن في الجهد: { لا يغرنك تقلُّب الذين كفروا } تصرُّفهم { في البلاد } بالتجارة والكسب .
Ur k ipqelliq lexdaâ n wid ijehlen di temdint.
মুহিউদ্দীন খাননগরীতে কাফেরদের চাল-চলন যেন তোমাদিগকে ধোঁকা না দেয়।
Literal(Let) not those who disbelieved's turning (traveling) in the countries deceive you.
Yusuf AliLet not the strutting about of the Unbelievers through the land deceive thee:
PickthalLet not the vicissitude (of the success) of those who disbelieve, in the land, deceive thee (O Muhammad).
Arberry Let it not delude thee, that the unbelievers go to and fro in the land;
ShakirLet it not deceive you that those who disbelieve go to and fro in the cities fearlessly.
Sarwar(Muhammad), do not be deceived by the changing activities of the unbelievers in different parts of the land
H/K/SaheehBe not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land.
MalikLet not the strutting about of the unbelievers through the land deceive thee: [3:196]
Maulana Ali**Let not control in the land of those who disbelieve, deceive thee.
Free MindsDo not be deceived by the success of those who disbelieved throughout the land.
Qaribullah Do not let the coming and going in the land of those who disbelieve delude you;
George SaleLet not the prosperous dealing of the unbelievers in the land, deceive thee:
JM RodwellLet not prosperity in the land on the part of those who believe not, deceive thee. 'Tis but a brief enjoyment! Then shall Hell be their abode; and wretched the bed!
AsadLET IT NOT deceive thee that those who are bent on denying the truth seem to be able to do as they please on earth:
Khalifa**Do not be impressed by the apparent success of disbelievers.
Hilali/Khan**Let not the free disposal (and affluence) of the disbelievers throughout the land deceive you.
QXP Shabbir Ahemd**(O Prophet) Let it not deceive you that the rejecters of the Truth seem to be able to do on earth as they please.
Niistä on lyhytaikainen ilo, sitten on Helvetti oleva heidän kotinsa. Mikä surkea olinpaikka!
O ba ka malimpang o gii kazorombaling o siran a da pamaratiyaya sii ko manga ingd:
Ahmed Raza Khanاے سننے والے! کافروں کا شہروں میں اہلے گہلے پھرنا ہرگز تجھے دھوکا نہ دے
Shabbir Ahmed ہرگز نہ دھوکے میں ڈالے تم کو (اے محمد) چلت پھرت کافروں کی مُلکوں میں۔
Fateh Muhammad Jalandhary(اے پیغمبر) کافروں کا شہروں میں چلنا پھرنا تمہیں دھوکا نہ دے
Mehmood Al Hassanتجھ کو دھوکا نہ دے چلنا پھرنا کافروں کا شہروں میں
Abul Ala Maududiاے نبیؐ! دنیا کے ملکوں میں خدا کے نافرمان لوگوں کی چلت پھرت تمہیں کسی دھوکے میں نہ ڈالے
Ahmed Aliتجھ کو کافروں کا شہرو ں میں چلنا پھرنا دھوکہ نہ دے
Prev [3:195]< >[3:197] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) Showing verse 196 of 200 in chapter 3
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah