Verse(s): 1 | Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) | Showing verse 5 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [29:4]< >[29:6] Next |
|
1 [29:5] | Man kana yarjoo liqaa Allahifa-inna ajala Allahi laatin wahuwa alssameeAAualAAaleemu
| من كان يرجو لقاء الله فإن أجل الله لآت وهو السميع العليم مَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ اللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لَآتٍ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
Words | |من - Whoever| كان - [is]| يرجو - hopes| لقاء - (for the) meeting| الله - (with) Allah,| فإن - then indeed,| أجل - (the) Term| الله - (of) Allah| لآت - (is) surely coming.| وهو - And He| السميع - (is) the All-Hearer,| العليم - the All-Knower.| |
|
|
| የአላህን መገናኘት ተስፋ የሚያደርግ ሰው (ይዘጋጅ)፡፡ የአላህ ቀጠሮ በእርግጥ መጪ ነውና፡፡ እርሱም ሰሚው ዐዋቂው ነው፡፡ |
آل الجلالين | { من كان يرجو } يخاف { لقاء الله فإن أجل الله } به { لآتٍ } فليستعد له { وهو السميع } لأقوال العباد { العليم } بأفعالهم. |
| Win iggunin timlilit akked Öebbi, s tidep, a d ias, war ccekk, lajel n Öebbi. Neppa, Issel, d Amusnaw. |
মুহিউদ্দীন খান | যে আল্লাহর সাক্ষাত কামনা করে, আল্লাহর সেই নির্ধারিত কাল অবশ্যই আসবে। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞানী। |
Literal | Who was/is hoping/expecting God's meeting, so that God's term/time is coming (E), and He is the hearing/listening, the knowledgeable. |
Yusuf Ali | For those whose hopes are in the meeting with Allah (in the Hereafter, let them strive); for the term (appointed) by Allah is surely coming and He hears and knows (all things). |
Pickthal | Whoso looketh forward to the meeting with Allah (let him know that) Allah's reckoning is surely nigh, and He is the Hearer, the Knower. |
Arberry | Whoso looks to encounter God, God's term is coming; He is the All-hearing, the All-knowing. |
Shakir | Whoever hopes to meet Allah, the term appointed by Allah will then most surely come; and He is the Hearing, the Knowing. |
Sarwar | Let those who have the desire to be in the presence of God on the Day of Judgment know that their day will certainly be coming. God is All-Hearing and All-Knowing. |
H/K/Saheeh | Whoever should hope for the meeting with Allah indeed, the term decreed by Allah is coming. And He is the Hearing, the Knowing. |
Malik | He that hopes to meet Allah must know that Allah |
Maulana Ali** | Whoever hopes to meet with Allah, the term of Allah is then surely coming. And He is the Hearing, the Knowing. |
Free Minds | Whosoever looks forward to meeting God, then God's meeting will come. And He is the Hearer, the Knowledgeable. |
Qaribullah | He who hopes to meet Allah (must know) that the term of Allah is coming. He is the Hearer, the Knower. |
George Sale | Whoso hopeth to meet God, verily God's appointed time will certainly come; and He both heareth and knoweth. |
JM Rodwell | To him who hopeth to meet God, the set time of God will surely come. The Hearer, the Knower, He! |
Asad | Whoever looks forward [with hope and awe] to meeting God [on Resurrection Day, let him be ready for it]: for, behold, the end set by God [for everyone's life] is bound to come - and He alone is all-hearing, all-knowing! |
Khalifa** | Anyone hoping to meet GOD, (should know that) such a meeting with GOD will most assuredly come to pass. He is the Hearer, the Omniscient. |
Hilali/Khan** | Whoever hopes for the Meeting with Allah, then Allahs Term is surely coming. and He is the All-Hearer, the All-Knower. |
QXP Shabbir Ahemd** | One who looks forward to meeting with Allah, should have conviction that the end is bound to come - and He is the Hearer, the Knower. |
| Jos joku toivoo kohtaavansa Jumalan, niin totisesti Jumalan saapumisen hetki on tuleva; sillä Hän on kaikkikuuleva, kaikkitietävä. |
| Sa taw a mabaloy a aarapn iyan so khithoona an iyan ko Allah, na mataan! a so diyandi o Allah na phakatalingoma dn: Go Skaniyan so Pphakan´g, a Matao. |
Ahmed Raza Khan | جسے اللہ سے ملنے کی امید ہو تو بیشک اللہ کی میعاد ضرور آنے والی ہے اور وہی سنتا جانتا ہے |
Shabbir Ahmed | جو شخص رکھتا ہے توقع اللہ سے ملنے کی تو اُسے معلوم ہونا چاہیے کہ اللہ کا مقرر کیا ہُوا وقت ضرور آنے والا ہے۔ اور وہ ہے ہر بات سُننے والا اور سب کچھ جاننے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو شخص خدا کی ملاقات کی اُمید رکھتا ہو خدا کا (مقرر کیا ہوا) وقت ضرور آنے والا ہے۔ اور وہ سننے والا اور جاننے والا ہے |
Mehmood Al Hassan | جو کوئی توقع رکھتا ہے اللہ کی ملاقات کی سو اللہ کا وعدہ آ رہا ہے اور وہ ہے سننے والا جاننے والا |
Abul Ala Maududi | جو کوئی اللہ سے ملنے کی توقع رکھتا ہو (اُسے معلوم ہونا چاہیے کہ) اللہ کا مقرر کیا ہوا وقت آنے ہی والا ہے، اور اللہ سب کچھ سُنتا اور جانتا ہے |
Ahmed Ali | جو شخص الله سے ملنے کی امید رکھتا ہو سو الله کا وعدہ آ رہا ہے اور وہ سننے والا جاننے والا ہے |
| Prev [29:4]< >[29:6] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) | Showing verse 5 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|