The Holy Quran

Aya-29:6

Verse(s): 1 Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) Showing verse 6 of 69 in chapter 29
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [29:5]< >[29:7] Next
1
[29:6]
Waman jahada fa-innama yujahidulinafsihi inna Allaha laghaniyyun AAani alAAalameena ومن جاهد فإنما يجاهد لنفسه إن الله لغني عن العالمين
وَمَن جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ
 Words|ومن - And whoever| جاهد - strives| فإنما - then only| يجاهد - he strives| لنفسه - for himself.| إن - Indeed,| الله - Allah| لغني - (is) Free from need| عن - of| العالمين - the worlds.|

የታገለ ሰውም የሚታገለው ለነፍሱ ነው፡፡ አላህ ከዓለማት በእርግጥ ተብቃቂ ነውና፡፡
آل الجلالين{ ومن جاهد } جهاد حرب أو نفس { فإنما يجاهد لنفسه } فإن منفعة جهاده له لا لله { إن الله لغني عن العالمين } الإنس والجن والملائكة وعن عبادتهم.
Win ijuhden, ijuhed kan i iman is. Öebbi, s tidep, ur Iêwao ara imavalen.
মুহিউদ্দীন খানযে কষ্ট স্বীকার করে, সে তো নিজের জন্যেই কষ্ট স্বীকার করে। আল্লাহ বিশ্ববাসী থেকে বে-পরওয়া।
LiteralAnd who struggled/exerted , so but he struggles/exerts for his self, that God (is) rich (E) from (not in need to) the creations all together/(universes)
Yusuf AliAnd if any strive (with might and main), they do so for their own souls: for Allah is free of all needs from all creation.
PickthalAnd whosoever striveth, striveth only for himself, for lo! Allah is altogether Independent of (His) creatures.
Arberry Whosoever struggles, struggles only to his own gain; surely God is All-sufficient nor needs any being.
ShakirAnd whoever strives hard, he strives only for his own soul; most surely Allah is Self-sufficient, above (need of) the worlds.
SarwarWhoever strives hard should know that it is for his own good. God is independent of the whole world.
H/K/SaheehAnd whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is free from need of the worlds.
MalikHe that strives, does that for his own soul; for Allah is certainly transcendent and beyond any need of the worlds.[6]
Maulana Ali**And whoever strives hard, strives for himself. Surely Allah is Self-sufficient, above (need of) (His) creatures.
Free MindsAnd whosoever strives then he is only striving for himself; for God is in no need of the worlds.
Qaribullah He who strives, strives for himself. Allah is the Rich, independent of the worlds.
George SaleWhoever striveth to promote the true religion, striveth for the advantage of his own soul; for God needeth not any of his creatures:
JM RodwellWhoso maketh efforts for the faith, maketh them for his own good only. Verily God is rich enough to dispense with all creatures.
AsadHence, whoever strives hard [in God's cause] does so only for his own good: for, verily, God does not stand in need of anything in all the worlds!
Khalifa**Those who strive, strive for their own good. GOD is in no need of anyone.
Hilali/Khan**And whosoever strives, he strives only for himself. Verily, Allah is free of all wants from the Alameen (mankind, jinns, and all that exists).
QXP Shabbir Ahemd**Hence, whoever strives (in the Cause of Allah), strives for the good of his own "Self". Allah is altogether Independent of His creation.
Ja ken ponnistelee, hän tekee sen oman sielunsa hyväksi. Totisesti, Jumala on riippumaton maailmoista.
Na sa taw a managontaman, na makaphanagontaman sa rk bo o ginawa niyan: Mataan! a so Allah na sabnar a di makaphangangarongan ko manga kaadn.
Ahmed Raza Khanاور جو اللہ کی راہ میں کوشش کرے تو اپنے ہی بھلے کو کوشش کرتا ہے بیشک اللہ بے پرواہ ہے سارے جہان سے
Shabbir Ahmed اور جو شخص محنت کرتا ہے سو وہ محنت کرتا ہے اپنے ہی بھلے کے لیے۔ یقینا اللہ بے نیاز ہے سب جہان والوں سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو شخص محنت کرتا ہے تو اپنے ہی فائدے کے لئے محنت کرتا ہے۔ اور خدا تو سارے جہان سے بےپروا ہے
Mehmood Al Hassanاور جو کوئی محنت اٹھائے سو اٹھاتا ہے اپنے ہی واسطے اللہ کو پروا نہیں جہان والوں کی
Abul Ala Maududiجو شخص بھی مجاہدہ کریگا اپنے ہی بھلے کے لیے کرے گا، اللہ یقیناً دنیا جہان والوں سے بے نیاز ہے
Ahmed Aliاور جو شخص کوشش کرتا ہے تو اپنے ہی بھلے کے لیے کرتا ہے بے شک الله سارے جہان سے بے نیاز ہے
Prev [29:5]< >[29:7] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) Showing verse 6 of 69 in chapter 29
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah