Verse(s): 1 | Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) | Showing verse 4 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [29:3]< >[29:5] Next |
|
1 [29:4] | Am hasiba allatheenayaAAmaloona alssayyi-ati an yasbiqoona saama yahkumoona
| أم حسب الذين يعملون السيئات أن يسبقونا ساء ما يحكمون أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ أَن يَسْبِقُونَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ |
Words | |أم - Or| حسب - think| الذين - those who| يعملون - do| السيئات - evil deeds| أن - that| يسبقونا - they can outrun Us.| ساء - Evil is| ما - what| يحكمون - they judge.| |
|
|
| ይልቁንም እነዚያ መጥፎዎችን ሥራዎች የሚሠሩት ሊያመልጡን ይጠረጥራሉን ያ የሚፈርዱት (ፍርድ) ከፋ፡፡ |
آل الجلالين | { أم حسب الذين يعملون السيئات } الشرك والمعاصي { أن يسبقونا } يفوتونا فلا ننتقم منهم { ساء } بئس { ما } الذي { يحكمونـ } ـه حكمهم هذا. |
| Ne$ $ilen ad a£ zwiren wid ixedmen tucmitin? Dir it wayen pêuddun. |
মুহিউদ্দীন খান | যারা মন্দ কাজ করে, তারা কি মনে করে যে, তারা আমার হাত থেকে বেঁচে যাবে? তাদের ফয়সালা খুবই মন্দ। |
Literal | Or those who make/do the sins/crimes thought/supposed that they precede/surpass Us , it became bad/evil/harmful what they judge/rule. |
Yusuf Ali | Do those who practise evil think that they will get the better of Us? Evil is their judgment! |
Pickthal | Or do those who do ill-deeds imagine that they can outstrip Us? Evil (for them) is that which they decide. |
Arberry | Or do they reckon, those who do evil deeds, that they will outstrip Us? Ill they judge! |
Shakir | Or do they who work evil think that they will escape Us? Evil is it that they judge! |
Sarwar | Do the evil-doers think they can escape Us? How terrible is their judgment?. |
H/K/Saheeh | Or do those who do evil deeds think they can outrun Us? Evil is what they judge. |
Malik | Or do the evildoers think that they will escape from Our reach? How bad is their judgment![4] |
Maulana Ali** | Or do they who work evil think that they will escape Us? Evil is it that they judge! |
Free Minds | Or did those who sinned think that they would be ahead of Us? Miserable indeed is their judgment! |
Qaribullah | Or do the evildoers think that they will outstrip Us? How evil is their judgment! |
George Sale | Do they who work evil think that they shall prevent Us from taking vengeance on them? An ill judgement do they make. |
JM Rodwell | Think they who work evil that they shall escape Us? Ill do they judge. |
Asad | Or do they think - they who do evil deeds [while claiming to have attained to faith] - that they can escape Us? Bad, indeed, is their judgment! |
Khalifa** | Do those who commit sins think that they can ever fool us? Wrong indeed is their judgment. |
Hilali/Khan** | Or those who do evil deeds think that they can outstrip Us (i.e. escape Our Punishment)? Evil is that which they judge! |
QXP Shabbir Ahemd** | Do those who treat others unfairly think that they can escape Us (Our Laws)? Bad, indeed, is their judgment! |
| Luulevatko ne, jotka pahaa tekevät, voivansa välttää Meidät? Surkeita ovat heidän erehdyksensä. |
| Ba tiyarima o siran a giinggagalbk ko manga rarata sa khapalagoyan Kami ran? Miyakaratarata so ipkhokom iran! |
Ahmed Raza Khan | یا یہ سمجھے ہوئے ہیں وہ جو برے کام کرتے ہیں کہ ہم سے کہیں نکل جائیں گے کیا ہی برا حکم لگاتے ہیں، |
Shabbir Ahmed | کیا سمجھے بیٹھے ہیں وہ لوگ جو کررہے ہیں بُری حرکتیں (اسلام کے خلاف) کہ وہ بازی لے جائیں گے ہم سے، بہت ہی بری ہے وہ بات جو یہ سمجھے بیٹھے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا وہ لوگ جو برے کام کرتے ہیں یہ سمجھے ہوئے ہیں کہ یہ ہمارے قابو سے نکل جائیں گے۔ جو خیال یہ کرتے ہیں برا ہے |
Mehmood Al Hassan | کیا یہ سمجھتے ہیں جو لوگ کہ کرتے ہیں برائیاں کہ ہم سے بچ جائیں بری بات طے کرتے ہیں |
Abul Ala Maududi | اور کیا وہ لوگ جو بُری حرکتیں کر رہے ہیں یہ سمجھے بیٹھے ہیں کہ وہ ہم سے بازی لے جائیں گے؟ بڑا غلط حکم ہے جو وہ لگا رہے ہیں |
Ahmed Ali | کیا وہ لوگ جو برے کام کرتے ہیں یہ سمجھتے ہیں کہ ہمارے قابو سے نکل جائیں گے برا ہے جو فیصلہ کرتے ہیں |
| Prev [29:3]< >[29:5] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) | Showing verse 4 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|