Verse(s): 1 | Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) | Showing verse 17 of 88 in chapter 28 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [28:16]< >[28:18] Next |
|
1 [28:17] | Qala rabbi bima anAAamtaAAalayya falan akoona thaheeran lilmujrimeena
| قال رب بما أنعمت علي فلن أكون ظهيرا للمجرمين قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ |
Words | |قال - He said,| رب - "My Lord!| بما - Because| أنعمت - You have favored| علي - [on] me,| فلن - so not| أكون - I will be| ظهيرا - a supporter| للمجرمين - (of) the criminals."| |
|
|
| «ጌታዬ ሆይ! በእኔ ላይ በመለገስህ ይሁንብኝ (ከስህተቴ እጸጸታለሁ)፤ ለአመጸኞችም ፈጽሞ ረዳት አልሆንም አለ፡፡ |
آل الجلالين | { قال رب بما أنعمت } بحق إنعامك { عليَّ } بالمغفرة اعصمني { فلن أكون ظهيراً } عوناً { للمجرمين } الكافرين بعد هذه إن عصمتني. |
| Inna: "a Mass iw! S l$it iK felli, ur ppili$, d awez$i, si loiha ibe$wviyen". |
মুহিউদ্দীন খান | তিনি বললেন, হে আমার পালনকর্তা, আপনি আমার প্রতি যে অনুগ্রহ করেছেন, এরপর আমি কখনও অপরাধীদের সাহায্যকারী হব না। |
Literal | He said: "My Lord, with what you blessed on me, so I will never/not be a supporter/helper to the criminals/sinners." |
Yusuf Ali | He said: "O my Lord! For that Thou hast bestowed Thy Grace on me, never shall I be a help to those who sin!" |
Pickthal | He said: My Lord! Forasmuch as Thou hast favoured me, I will nevermore be a supporter of the guilty. |
Arberry | He said, 'My Lord, forasmuch as Thou hast blessed me, I will never be a partisan of the sinners.' |
Shakir | He said: My Lord! because Thou hast bestowed a favor on me, I shall never be a backer of the guilty. |
Sarwar | He said, "Lord, in appreciation for Your favor to me I shall never support the criminals". |
H/K/Saheeh | He said, My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals. |
Malik | Moses promised: "O my Lord! After this favor that You have bestowed on me, I shall never be a helping hand to the criminals."[17] |
Maulana Ali** | He said: My Lord, because Thou has bestowed a favour on me, I shall never be a backer of the guilty. |
Free Minds | He said: "My Lord, for what blessings you have bestowed upon me, I will never be a supporter for the criminals." |
Qaribullah | He said: 'My Lord as You have favored me, I will never be a helper to the wrongdoer. ' |
George Sale | He said, O Lord, by the favours with which thou hast favoured me, I will not be an assistant to the wicked for the future. |
JM Rodwell | He said, "Lord, because thou hast showed me this grace, I will never again be the helper of the wicked." |
Asad | Said he: "O my Sustainer! [I vow] by all the blessings which Thou hast bestowed on me: Nevermore shall I aid such as are lost in sin!" [According to Ibn Abbas and Muqatil (both of them quoted by Baghawi), "this is an indication that the Israelite whom Moses had helped was a denier of the truth (kafir)" - i.e., in the moral sense of this definition. (See also last sentence of verse 86 of this surah.)] |
Khalifa** | He said, "My Lord, in return for Your blessings upon me, I will never be a supporter of the guilty ones." |
Hilali/Khan** | He said: "My Lord! For that with which You have favoured me, I will never more be a helper for the Mujrimoon (criminals, disobedient to Allah, polytheists, sinners, etc.)!" |
QXP Shabbir Ahemd** | He said, "My Lord! For You have bestowed Your Grace on me, nevermore shall I be a supporter of the guilty." |
| Mooses sanoi: »Herra, koska olet armahtanut minua, en koskaan enää auta syntisiä.» |
| Pitharo iyan: "Kadnan ko, sabap ko kinipangalimoon Ka rakn, na di ako dn mabaloy a tabanga o manga rarata i ongar!" |
Ahmed Raza Khan | عرض کی اے میرے رب جیسا تو نے مجھ پر احسان کیا تو اب ہرگز میں مجرموں کا مددگار نہ ہوں گا، |
Shabbir Ahmed | عرض کیا: اے میرے رب! یہ جو احسان کیا ہے تُونے مجھ پر لہٰذا میں ہرگز نہ بنوں گا مدد گار مُجرموں کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہنے لگے کہ اے پروردگار تو نے جو مجھ پر مہربانی فرمائی ہے میں (آئندہ) کبھی گنہگاروں کا مددگار نہ بنوں |
Mehmood Al Hassan | بولا اے رب جیسا تو نے فضل کر دیا مجھ پر پھر میں کبھی نہ ہوں گا مددگار گنہگاروں کا |
Abul Ala Maududi | موسیٰؑ نے عہد کیا کہ "“اے میرے رب، یہ احسان جو تو نے مجھ پر کیا ہے اِس کے بعد اب میں کبھی مجرموں کا مدد گار نہ بنوں گا" |
Ahmed Ali | کہا اے میرے رب! جیسا تو نے مجھ پر فضل کیا ہے پھر میں گناہگاروں کا کبھی مددگار نہیں ہوں گا |
| Prev [28:16]< >[28:18] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) | Showing verse 17 of 88 in chapter 28 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|