Verse(s): 1 | Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) | Showing verse 16 of 88 in chapter 28 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [28:15]< >[28:17] Next |
|
1 [28:16] | Qala rabbi innee thalamtunafsee faighfir lee faghafara lahu innahu huwa alghafoorualrraheemu
| قال رب إني ظلمت نفسي فاغفر لي فغفر له إنه هو الغفور الرحيم قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ |
Words | |قال - He said,| رب - "My Lord!| إني - Indeed, I| ظلمت - [I] have wronged| نفسي - my soul,| فاغفر - so forgive| لي - [for] me."| فغفر - Then He forgave| له - [for] him.| إنه - Indeed He,| هو - He (is)| الغفور - the Oft-Forgiving,| الرحيم - the Most Merciful.| |
|
|
| «ጌታዬ ሆይ! እኔ ነፍሴን በደልኩ፡፡ ለእኔም ማር አለ፡፡» ለእርሱም ምሕረት አደረገለት እርሱ መሓሪ አዛኝ ነውና፡፡ |
آل الجلالين | { قال } نادماً { رب إني ظلمت نفسي } بقتله { فاغفر لي فغفر له إنه هو الغفور الرحيم } أي المتصف بهما أزلاً وأبداً. |
| Inna: "a Mass iw! Nek dense$ iman iw, Semmeê iyi". Isemmeê as. Ih, Neppa Ipsemmiê, Ipêunu. |
মুহিউদ্দীন খান | তিনি বললেন, হে আমার পালনকর্তা, আমি তো নিজের উপর জুলুম করে ফেলেছি। অতএব, আমাকে ক্ষমা করুন। আল্লাহ তাকে ক্ষমা করলেন। নিশ্চয় তিনি ক্ষমাশীল, দয়ালু। |
Literal | He said: "My Lord, that I caused injustice (to) myself, so forgive for me." So He forgave for Him, that He truly is, He is the forgiving, the merciful. |
Yusuf Ali | He prayed: "O my Lord! I have indeed wronged my soul! Do Thou then forgive me!" So (Allah) forgave him: for He is the Oft-Forgiving, Most Merciful. |
Pickthal | He said: My Lord! Lo! I have wronged my soul, so forgive me. Then He forgave him. Lo! He is the Forgiving, the Merciful. |
Arberry | He said, 'My Lord, I have wronged myself. Forgive me!' So God forgave him, for He is the All-forgiving, the All-compassionate. |
Shakir | He said: My Lord! surely I have done harm to myself, so do Thou protect me. So He protected him; surely He is the Forgiving, the Merciful. |
Sarwar | (Moses) said, "Lord, I have wronged myself. Forgive me!" The Lord forgave him; He is All-forgiving and All-merciful. |
H/K/Saheeh | He said, My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me, and He forgave him. Indeed, He is the Forgiving, the Merciful. |
Malik | Then he prayed: "O my Lord! I have indeed wronged my soul, please forgive me." So Allah forgave him, surely He is the Forgiving, the Merciful.[16] |
Maulana Ali** | He said: My Lord, surely I have done harm to myself, so do Thou protect me; so He protected him. Surely He is the Forgiving, the Merciful. |
Free Minds | He said: "My Lord, I have wronged my soul, so forgive me." He then forgave him, for He is the Forgiver, the Merciful. |
Qaribullah | Forgive me, my Lord, for I have wronged myself, ' and so He forgave him; for He is indeed the Forgiving, the Most Merciful. |
George Sale | And he said, O Lord, verily I have injured my own soul: Wherefore forgive me. So God forgave him; for He is ready to forgive, and merciful. |
JM Rodwell | He said, "O my Lord, I have sinned to mine own hurt: forgive me." So God forgave him; for He is the Forgiving, the Merciful. |
Asad | [And] he prayed: O my Sustainer! Verily, I have sinned against myself! Grant me, then, Thy forgiveness!" And He forgave him - for, verily, He alone is truly forgiving, a dispenser of grace. |
Khalifa** | He said, "My Lord, I have wronged my soul. Please forgive me," and He forgave him. He is the Forgiver, Most Merciful. |
Hilali/Khan** | He said: "My Lord! Verily, I have wronged myself, so forgive me." Then He forgave him. Verily, He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful. |
QXP Shabbir Ahemd** | And he prayed, "My Lord! Verily, I have hurt my 'Self'. Forgive me then." And He forgave him - for, indeed, He is the Forgiving, the Merciful. (Moses had intended only to help the weak and not to kill the other man). |
| Hän puhui edelleen: »Herra! Olen tehnyt syntiä itseäni kohtaan, suo se minulle anteeksi!» Ja hän sai anteeksi. Totisesti, Hän antaa kaiken anteeksi. Hän on anteeksiantava, armollinen. |
| Pitharo iyan: "Kadnan ko, mataan a sakn na kiyandarowakaang ko a ginawa ko. Na napii akong Ka! Na niyapiyan Iyan skaniyan: Mataan a so Allah! a Skaniyan so Manapi, a Makalimoon." |
Ahmed Raza Khan | عرض کی، اے میرے رب! میں نے اپنی جان پر زیادتی کی تو مجھے بخش دے تو رب نے اسے بخش دیا، بیشک وہی بخشنے والا مہربان ہے، |
Shabbir Ahmed | عرض کیا: اے میرے رب!بے شک میں نے ظلم کرڈالا ہے اپنے آپ پر سو تو مجھے معاف فرمادے چنانچہ اللہ نے معاف کردیا اُسے، درحقیقت وہی ہے معاف کرنے والا، رحم فرمانے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بولے کہ اے پروردگار میں نے اپنے آپ پر ظلم کیا تو مجھے بخش دے تو خدا نے اُن کو بخش دیا۔ بیشک وہ بخشنے والا مہربان ہے |
Mehmood Al Hassan | بولا اے میرے رب میں نے برا کیا اپنی جان کا سو بخش مجھ کو پھر اس کو بخش دیا بیشک وہی ہے بخشنے والا مہربان |
Abul Ala Maududi | پھر وہ کہنے لگا "اے میرے رب، مَیں نے اپنے نفس پر بڑا ظلم کر ڈالا، میری مغفرت فرما دے" چنانچہ اللہ نے اس کی مغفرت فرما دی، وہ غفور رحیم ہے |
Ahmed Ali | کہا اے میرے رب! بے شک میں نے اپنی جان پر ظلم کیا سو مجھے بخش دے پھر اسے بخش دیا بے شک وہ بخشنے والا مہربان ہے |
| Prev [28:15]< >[28:17] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) | Showing verse 16 of 88 in chapter 28 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|