The Holy Quran

Aya-27:80

Verse(s): 1 Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) Showing verse 80 of 93 in chapter 27
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [27:79]< >[27:81] Next
1
[27:80]
Innaka la tusmiAAu almawta walatusmiAAu alssumma aldduAAaa ithawallaw mudbireena إنك لا تسمع الموتى ولا تسمع الصم الدعاء إذا ولوا مدبرين
إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ
 Words|إنك - Indeed, you| لا - (can) not| تسمع - cause to hear| الموتى - the dead| ولا - and not| تسمع - can you cause to hear| الصم - the deaf| الدعاء - the call| إذا - when| ولوا - they turn back| مدبرين - retreating.|

አንተ ሙታንን አታሰማም፡፡ ደንቆሮዎችንም የሚተው ኾነው በዞሩ ጊዜ ጥሪን አታሰማም፡፡
آل الجلالين{ إنك لا تسمع الموتى ولا تسمع الصم الدعاء إذا } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية بينها وبين الياء { ولوا مدبرين } .
Ih, keçç, ur tepparav lmeggtin ad slen, ur tepparav iâeééugen ad slen i wancad, ma wexxôen.
মুহিউদ্দীন খানআপনি আহবান শোনাতে পারবেন না মৃতদেরকে এবং বধিরকেও নয়, যখন তারা পৃষ্ঠ প্রদর্শন করে চলে যায়।
LiteralThat you do not make the deads hear/listen, and you do not make the deaf hear/listen (to) the call/prayer if they turned away giving their backs.
Yusuf AliTruly thou canst not cause the dead to listen, nor canst thou cause the deaf to hear the call, (especially) when they turn back in retreat.
PickthalLo! thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call when they have turned to flee;
Arberry Thou shalt not make the dead to hear, neither shalt thou make the deaf to hear the call when they turn about, retreating.
ShakirSurely you do not make the dead to hear, and you do not make the deaf to hear the call when they go back retreating.
SarwarYou cannot make the dead listen and the deaf are unable to hear calls. Thus, they turn back on their heels.
H/K/SaheehIndeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating.
MalikThe fact is that you cannot make the dead hear you, nor can you make the deaf hear the call especially when they turn their backs and pay no heed,[80]
Maulana Ali**Certainly thou canst not make the dead to hear the call, nor canst thou make the deaf to hear, when they go back retreating.
Free MindsYou cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs and flee.
Qaribullah You do not make the dead hear, nor do you make the deaf hear you call when they turn about, retreating.
George SaleVerily thou shalt not make the dead to hear, neither shalt thou make the deaf to hear thy call to the true faith, when they retire and turn their backs:
JM RodwellThou shalt not make the dead to hear; neither shalt thou make the deaf to hear the call, when they turn away backward;
Asad[But,] verily, thou canst not make the dead hear: and [so, too,] thou canst not make the deaf [of heart] hear this call when they turn their backs [on thee] and go away,
Khalifa**You cannot make the dead, nor the deaf, hear the call, if they turn away.
Hilali/Khan**Verily, you cannot make the dead to hear (i.e. benefit them and similarly the disbelievers), nor can you make the deaf to hear the call, when they flee, turning their backs.
QXP Shabbir Ahemd**But verily, you cannot make the dead (or the "living-dead") hear, nor can you make the deaf of heart to hear the call when they turn back to retreat.
Totisesti, sinä et voi saada kuolleita kuulemaan, etkä kuuroja äänesi kantamiin, jos he ovat menossa poispäin.
Mataan! a ska na ding ka maphakin´g ko miyamatay, go ding ka maphakin´g ko manga bngl so pananawag igira a tominingr siran a khitatalikhod.
Ahmed Raza Khanبیشک تمہارے سنائے نہیں سنتے مردے اور نہ تمہارے سنائے بہرے پکار سنیں جب پھریں پیٹھ دے کر
Shabbir Ahmed بے شک تم نہیں سُنا سکتے مُردوں کو اور نہ تم سُنا سکتے ہو بہروں کو، اپنی پکار جبکہ وہ بھاگے جارہے ہوں یٹھ پھیر کر۔
Fateh Muhammad Jalandharyکچھ شک نہیں کہ تم مردوں کو (بات) نہیں سنا سکتے اور نہ بہروں کو جب کہ وہ پیٹھ پھیر کر پھر جائیں آواز سنا سکتے ہو
Mehmood Al Hassanالبتہ تو نہیں سنا سکتا مردوں کو اور نہیں سنا سکتا بہروں کو اپنی پکار جب لوٹیں وہ پیٹھ پھیر کر
Abul Ala Maududiتم مُردوں کو نہیں سنا سکتے، نہ اُن بہروں تک اپنی پکار پہنچا سکتے ہو جو پیٹھ پھیر کر بھاگے جا رہے ہوں
Ahmed Aliالبتہ تو مردوں کو نہیں سنا سکتا اور نہ بہروں کو اپنی پکارسنا سکتا ہے جب وہ پیٹھ پھیر کر لوٹیں
Prev [27:79]< >[27:81] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) Showing verse 80 of 93 in chapter 27
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah