Verse(s): 1 | Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) | Showing verse 47 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [27:46]< >[27:48] Next |
|
1 [27:47] | Qaloo ittayyarna bikawabiman maAAaka qala ta-irukum AAinda Allahibal antum qawmun tuftanoona
| قالوا اطيرنا بك وبمن معك قال طائركم عند الله بل أنتم قوم تفتنون قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ قَالَ طَائِرُكُمْ عِندَ اللَّهِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ |
Words | |قالوا - They said,| اطيرنا - "We consider you a bad omen| بك - "We consider you a bad omen| وبمن - and those| معك - with you."| قال - He said,| طائركم - "Your bad omen| عند - (is) with| الله - Allah.| بل - Nay,| أنتم - you| قوم - (are) a people| تفتنون - being tested."| |
|
|
| «ባንተና ከአንተም ጋር ባሉት ሰዎች ምክንያት ገደቢሶች ኾን» አሉት፡፡ «ገደቢስነታችሁ አላህ ዘንድ ነው፤ ይልቁንም እናንተ የምትፈተኑ ሕዝቦች ናችሁ» አላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { قالوا اطّيرنا } أصله تطيرنا أدغمت التاء في الطاء واجتلبت همزة الوصل أي تشاءمنا { بك وبمن معك } المؤمنين حيث قحطوا المطر وجاعوا { قال طائركم } شؤمكم { عند الله } أتاكم به { بل أنتم قوم تفتنون } تختبرون بالخير والشر. |
| Nnan: "tkeêêesev a$, keçç akked wi iddan yidek". Inna: "lfal nnwen ar Öebbi, u kunwi d agdud ara ippuhewwlen". |
মুহিউদ্দীন খান | তারা বলল, তোমাকে এবং তোমার সাথে যারা আছে, তাদেরকে আমরা অকল্যাণের প্রতীক মনে করি। সালেহ বললেন, তোমাদের মঙ্গলামঙ্গল আল্লাহর কাছে; বরং তোমরা এমন সম্প্রদায়, যাদেরকে পরীক্ষা করা হচ্ছে। |
Literal | They said: "We had a bad omen with you (you are a bad omen to us), and with whom (is) with you." He said: "Your omen (fate/future is) at God, but you are a nation being tested/misguided ." |
Yusuf Ali | They said: "Ill omen do we augur from thee and those that are with thee". He said: "Your ill omen is with Allah; yea, ye are a people under trial." |
Pickthal | They said: We augur evil of thee and those with thee. He said: Your evil augury is with Allah. Nay, but ye are folk that are being tested. |
Arberry | They said, 'We augur ill of thee and of those that are with thee.' He said, 'Your augury is with God; nay, but you are a people being proved.' |
Shakir | They said: We have met with ill luck on account of you and on account of those with you. He said: The cause of your evil fortune is with Allah; nay, you are a people who are tried. |
Sarwar | They said, "We have an ill omen about you and your followers." Salih replied, God has made your ill fortune await you. You are a people on trial." |
H/K/Saheeh | They said, We consider you a bad omen, you and those with you. He said, Your omen is with Allah. Rather, you are a people being tested. |
Malik | They said: "We consider you and your companions a sign of bad luck." He said: "Your luck is with Allah; in fact, you are a people under trial."[47] |
Maulana Ali** | They said: We augur evil of thee and those with thee. He said: Your evil augury is with Allah; nay, you are a people who are tried. |
Free Minds | They said: "You have an ill omen with you and those with you." He said: "Your ill omen is with God, but you are a people that are being tested." |
Qaribullah | They said: 'We predict an evil omen from you and those who are with you. ' He replied: 'Your prediction is with Allah, you are a nation being tested. ' |
George Sale | They answered, we presage evil from thee, and from those who are with thee. Saleh replied, the evil which ye presage is with God: But ye are a people who are proved by a vicissitude of prosperity and adversity. |
JM Rodwell | They said,"We augur ill concerning thee and those who are with thee." He said, "The ills of which ye augur depend on God. But ye are a people on your trial." |
Asad | They answered: "We augur evil from thee and those that follow thee!" [See surah 7:131.] Said he: "Your destiny, good or evil, rests with God yea, you are people undergoing a test!" [Sc., "who has tied every human being's destiny (ta ir) to his neck": see 17:13 and the corresponding note.] |
Khalifa** | They said, "We consider you a bad omen for us, you and those who joined you." He said, "Your omen is fully controlled by GOD. Indeed, you are deviant people." |
Hilali/Khan** | They said: "We augur ill omen from you and those with you." He said: "Your ill omen is with Allah; nay, but you are a people that are being tested." |
QXP Shabbir Ahemd** | They answered, "We consider you, and your companions a bad omen for us." He said, "Your omen is determined by Allah's Laws. Nay, you are but a folk who are being tested." |
| He vastasivat: »Me pidämme sinua ja seuralaisiasi enteenä meitä kohtaavasta onnettomuudesta.» Hän sanoi: »Teidän kohtalonne on Jumalan huomassa. Mutta te olette kansa, joka on vitsauksen kokeva.» |
| Pitharo iran a: "Kiyazoknaan kami sa marata sa sabap rka, go sabap ko manga pd ka". Pitharo iyan a: "So sokna iyo a marata na sii ko Allah; kna, ka skano na pagtaw a phphaniyobaan." |
Ahmed Raza Khan | بولے ہم نے برُا شگون کیا تم سے اور تمہارے ساتھیوں سے فرمایا تمہاری بدشگونی اللہ کے پاس ہے بلکہ تم لوگ فتنے میں پڑے ہو |
Shabbir Ahmed | کہنے لگے: منحوس قدم پایا ہے ہم نے تمہیں اور اُن کو جو تمہارے ساتھ ہیں۔ صالح نے کہا تمہاری بدقسمتی تو اللہ کے ہاں ہے۔ اصل بات یہ ہے کہ تم ایسے لوگ ہو جو عذاب میں مُبتلا ہوگے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ کہنے لگے کہ تم اور تمہارے ساتھی ہمارے لئے شگون بد ہے۔ صالح نے کہا کہ تمہاری بدشگونی خدا کی طرف سے ہے بلکہ تم ایسے لوگ ہو جن کی آزمائش کی جاتی ہے |
Mehmood Al Hassan | بولے ہم نے منحوس قدم دیکھا تجھ کو اور تیرے ساتھ والوں کو کہا تمہاری بری قسمت اللہ کے پاس ہے کچھ نہیں تم لوگ جانچے جاتے ہو |
Abul Ala Maududi | انہوں نے کہا "ہم نے تو تم کو اور تمہارے ساتھیوں کو بد شگونی کا نشان پایا ہے" صالحؑ نے جواب دیا "“تمہارے نیک و بد شگون کا سر رشتہ تو اللہ کے پاس ہے اصل بات یہ ہے کہ تم لوگوں کی آزمائش ہو رہی ہے" |
Ahmed Ali | کہنے لگے ہمیں تو تجھ سے اور تیرے ساتھیوں سے نحوست معلوم ہوئی کہا تہاری نحوست الله کی طرف سے ہے بلکہ تم لوگ آزمائش میں ڈالے گئے ہو |
| Prev [27:46]< >[27:48] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) | Showing verse 47 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|