The Holy Quran

Aya-27:29

Verse(s): 1 Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) Showing verse 29 of 93 in chapter 27
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [27:28]< >[27:30] Next
1
[27:29]
Qalat ya ayyuha almalaoinnee olqiya ilayya kitabun kareemun قالت يا أيها الملأ إني ألقي إلي كتاب كريم
قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ
 Words|قالت - She said,| يا - O| أيها - "O| الملأ - chiefs!| إني - Indeed [I],| ألقي - is delivered| إلي - to me| كتاب - a letter| كريم - noble.|

(እርሷም በደረሳት ጊዜ) አለች «እናንተ መማክርቶች ሆይ! እኔ ክብር ያለው ጽሑፍ ወደኔ ተጣለ፡፡
آل الجلالينثم { قالت } لأشراف قومها { يا أيها الملأ إني } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية بقلبها واواً مكسورة { أُلقي إليَّ كتاب كريم } مختوم .
Tenna: "a yimvebbôen, tepwaveggeô iyi d tebôap tukyist.
মুহিউদ্দীন খানবিলকীস বলল, হে পরিষদবর্গ, আমাকে একটি সম্মানিত পত্র দেয়া হয়েছে।
LiteralShe said: "You, you the nobles/assembly , that I , was/is thrown to me (an) honoured/generous Book ."
Yusuf Ali(The queen) said: "Ye chiefs! here is delivered to me - a letter worthy of respect.
Pickthal(The Queen of Sheba) said (when she received the letter): O chieftains! Lo! there hath been thrown unto me a noble letter.
Arberry She said, 'O Council, see, a letter honourable has been cast unto me.
ShakirShe said: O chief! surely an honorable letter has been delivered to me
Sarwar(The Queen of Sheba) said to her officials, "A gracious letter has been dropped before me.
H/K/SaheehShe said, O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter.
MalikThe Queen said: "O my chiefs! A very important letter has been delivered to me;[29]
Maulana Ali**She said: O chiefs, an honourable letter has been delivered to me.
Free MindsShe said: "O commanders, a noble letter has been delivered to me."
Qaribullah She (the Queen of Sheba) said: 'O Council, look, an honorable letter has been dropped to me.
George SaleAnd when the queen of Saba had received the letter, she said, O nobles, verily an honourable letter hath been delivered unto me;
JM RodwellShe said, "O my nobles! an honourable letter hath been thrown down to me:
Asad[When the Queen had read Solomon's letter,] she said: "O you nobles! A truly distinguished letter has been conveyed unto me.
Khalifa**She said, "O my advisers, I have received an honorable letter.
Hilali/Khan**She said: "O chiefs! Verily! Here is delivered to me a noble letter,
QXP Shabbir Ahemd**The Queen said, "O Chiefs! Behold, a very noble letter has been conveyed to me."
Ja Saaban kuningatar lausui: »Oi päämiehet! Totisesti, minulle on lähetetty kunnianarvoinen kirje.
Pitharo (o bai sa Saba) a: "Hay manga nakoda, mataan! a sakn na minisampay rakn a sorat a pagaadatan."
Ahmed Raza Khanوہ عورت بولی اے سردارو! بیشک میری طرف ایک عزت والا خط ڈالا گیا
Shabbir Ahmed ملکہ بولی اے اہلِ دربار! صُورتِ حال یہ ہے کہ بھیجا گیا ہے مجھے ایک نہایت اہم خط ۔
Fateh Muhammad Jalandharyملکہ نے کہا کہ دربار والو! میری طرف ایک نامہ گرامی ڈالا گیا ہے
Mehmood Al Hassanکہنے لگی اے دربار والو میرے پاس ڈالا گیا ایک خط عزت کا
Abul Ala Maududiملکہ بولی "اے اہلِ دربار، میری طرف ایک بڑا اہم خط پھینکا گیا ہے
Ahmed Aliکہنے لگی اے دربار والو میرے پاس ایک معزز خط ڈالا گیا ہے
Prev [27:28]< >[27:30] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) Showing verse 29 of 93 in chapter 27
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah