The Holy Quran

Aya-26:70

Verse(s): 1 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 70 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:69]< >[26:71] Next
1
[26:70]
Ith qala li-abeehi waqawmihi mataAAbudoona إذ قال لأبيه وقومه ما تعبدون
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
 Words|إذ - When| قال - he said| لأبيه - to his father| وقومه - and his people,| ما - "What| تعبدون - (do) you worship?"|

ለአባቱና ለሕዝቦቹ «ምንን ትግገዛላችሁ» ባለ ጊዜ፡፡
آل الجلالين{ إذا قال لأبيه وقومه ما تعبدون } .
Mi inna i baba s akked ugdud is: "d acu tâabdem"?
মুহিউদ্দীন খানযখন তাঁর পিতাকে এবং তাঁর সম্প্রদায়কে বললেন, তোমরা কিসের এবাদত কর?
LiteralWhen He said to his father and his nation: "What (do) you worship?"
Yusuf AliBehold, he said to his father and his people: "What worship ye?"
PickthalWhen he said unto his father and his folk: What worship ye?
Arberry when he said to his father and his people, 'What do you serve?'
ShakirWhen he said to his father and his people: What do you worship?
Sarwarwhen he asked his father and others, "What do you worship?".
H/K/SaheehWhen he said to his father and his people, What do you worship?
Malikwhen he asked his father and his people: "What is that which you worship?"[70]
Maulana Ali**When he said to his sire and his people: What do you worship?
Free MindsWhen he said to his father and his people: "What do you worship?"
Qaribullah He said to his father and to his nation: 'What do you worship? '
George SaleWhen he said unto his father, and his people, what do ye worship?
JM RodwellWhen he said to his Father and to his people, "What worship ye?"
Asad[how it was] when he asked his father and his people, "What is it that you worship?"
Khalifa**He said to his father and his people, "What is this you are worshiping?"
Hilali/Khan**When he said to his father and his people: "What do you worship?"
QXP Shabbir Ahemd**When he said to his father and his people, "What is it that you worship?"
Kun hän puhui isälleen ja kansalleen: »Ketä te palvelette?»
Gowani na pitharo iyan ki ama iyan go so pagtaw niyan: "Antonaa i pzimbaan niyo?"
Ahmed Raza Khanجب اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا تم کیا پوجتے ہو
Shabbir Ahmed جب پُوچھا تھا اُنہوں نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے: کیا ہیں یہ جن کو تم پُوجتے ہو؟۔
Fateh Muhammad Jalandharyجب انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم کے لوگوں سے کہا کہ تم کس چیز کو پوجتے ہو
Mehmood Al Hassanجب کہا اپنے باپ کو اور اس کی قوم کو تم کس کو پوجتے ہو
Abul Ala Maududiجبکہ اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے پوچھا تھا کہ "یہ کیا چیزیں ہیں جن کو تم پوجتے ہو؟"
Ahmed Aliجب اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا تم کس کو پوجتے ہو
Prev [26:69]< >[26:71] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 70 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah