Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 70 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:69]< >[26:71] Next |
|
1 [26:70] | Ith qala li-abeehi waqawmihi mataAAbudoona
| إذ قال لأبيه وقومه ما تعبدون إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ |
Words | |إذ - When| قال - he said| لأبيه - to his father| وقومه - and his people,| ما - "What| تعبدون - (do) you worship?"| |
|
|
| ለአባቱና ለሕዝቦቹ «ምንን ትግገዛላችሁ» ባለ ጊዜ፡፡ |
آل الجلالين | { إذا قال لأبيه وقومه ما تعبدون } . |
| Mi inna i baba s akked ugdud is: "d acu tâabdem"? |
মুহিউদ্দীন খান | যখন তাঁর পিতাকে এবং তাঁর সম্প্রদায়কে বললেন, তোমরা কিসের এবাদত কর? |
Literal | When He said to his father and his nation: "What (do) you worship?" |
Yusuf Ali | Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?" |
Pickthal | When he said unto his father and his folk: What worship ye? |
Arberry | when he said to his father and his people, 'What do you serve?' |
Shakir | When he said to his father and his people: What do you worship? |
Sarwar | when he asked his father and others, "What do you worship?". |
H/K/Saheeh | When he said to his father and his people, What do you worship? |
Malik | when he asked his father and his people: "What is that which you worship?"[70] |
Maulana Ali** | When he said to his sire and his people: What do you worship? |
Free Minds | When he said to his father and his people: "What do you worship?" |
Qaribullah | He said to his father and to his nation: 'What do you worship? ' |
George Sale | When he said unto his father, and his people, what do ye worship? |
JM Rodwell | When he said to his Father and to his people, "What worship ye?" |
Asad | [how it was] when he asked his father and his people, "What is it that you worship?" |
Khalifa** | He said to his father and his people, "What is this you are worshiping?" |
Hilali/Khan** | When he said to his father and his people: "What do you worship?" |
QXP Shabbir Ahemd** | When he said to his father and his people, "What is it that you worship?" |
| Kun hän puhui isälleen ja kansalleen: »Ketä te palvelette?» |
| Gowani na pitharo iyan ki ama iyan go so pagtaw niyan: "Antonaa i pzimbaan niyo?" |
Ahmed Raza Khan | جب اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا تم کیا پوجتے ہو |
Shabbir Ahmed | جب پُوچھا تھا اُنہوں نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے: کیا ہیں یہ جن کو تم پُوجتے ہو؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جب انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم کے لوگوں سے کہا کہ تم کس چیز کو پوجتے ہو |
Mehmood Al Hassan | جب کہا اپنے باپ کو اور اس کی قوم کو تم کس کو پوجتے ہو |
Abul Ala Maududi | جبکہ اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے پوچھا تھا کہ "یہ کیا چیزیں ہیں جن کو تم پوجتے ہو؟" |
Ahmed Ali | جب اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا تم کس کو پوجتے ہو |
| Prev [26:69]< >[26:71] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 70 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|