| Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 57 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [26:56]< >[26:58] Next |
|
1 [26:57] | Faakhrajnahum min jannatinwaAAuyoonin
| فأخرجناهم من جنات وعيون فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
| Words | |فأخرجناهم - So We expelled them| من - from| جنات - gardens| وعيون - and springs,| |
| |
|
| አወጣናቸውም፡፡ ከአትክልቶችና ከምንጮች፡፡ |
| آل الجلالين | قال تعالى: { فأخرجناهم } أي فرعون وقومه من مصر ليلحقوا موسى وقومه { من جنات } بساتين كانت على جانبي النيل { وعيون } أنهار جارية في الدور من النيل . |
| Ihi, Nessuffe$ iten id si tebêirin akked tliwa; |
| মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর আমি ফেরআউনের দলকে তাদের বাগ-বাগিচা ও ঝর্ণাসমূহ থেকে বহিষ্কার করলাম। |
| Literal | So We brought them out from treed gardens/paradises and water springs/wells. |
| Yusuf Ali | So We expelled them from gardens, springs, |
| Pickthal | Thus did We take them away from gardens and watersprings, |
| Arberry | So We expelled them from gardens and fountains, |
| Shakir | So We turned them out of gardens and springs, |
| Sarwar | We deprived them (the unbelievers) of gardens, springs, |
| H/K/Saheeh | So We removed them from gardens and springs |
| Malik | Thus did We make them leave their gardens and their water springs,[58] |
| Maulana Ali** | So We turned them out of gardens and springs, |
| Free Minds | So, We evicted them out of gardens and springs. |
| Qaribullah | As such We expelled them from their gardens and their fountains, |
| George Sale | So we caused them to quit their gardens, and fountains, |
| JM Rodwell | Thus we caused them to quit gardens and fountains, |
| Asad | and so we have [rightly] driven them out of [their] gardens and springs, |
| Khalifa** | Consequently, we deprived them of gardens and springs. |
| Hilali/Khan** | So, We expelled them from gardens and springs, |
| QXP Shabbir Ahemd** | Thus We drove them (Pharaoh and his chiefs) out of the gardens and springs, |
| Niin Me saimme heidät lähtemään puutarhoista ja lähteiden luota, |
| Na piyakaawa Ami siran ko manga pamomolan, go so manga bowalan, |
| Ahmed Raza Khan | تو ہم نے انہیں باہر نکالا باغوں اور چشموں، |
| Shabbir Ahmed | اور اس طرح ہم نے نکال دیا اُنہیں باغوں سے اور چشموں سے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تو ہم نے ان کو باغوں اور چشموں سے نکال دیا |
| Mehmood Al Hassan | پھر نکال باہر کیا ہم نے ان کو باغوں اور چشموں سے |
| Abul Ala Maududi | اِس طرح ہم انہیں ان کے باغوں اور چشموں |
| Ahmed Ali | پھر ہم نے انہیں باغوں اور چشموں سے نکال باہر کیا |
| | Prev [26:56]< >[26:58] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 57 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|