Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 51 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:50]< >[26:52] Next |
|
1 [26:51] | Inna natmaAAu an yaghfira lanarabbuna khatayana an kunnaawwala almu/mineena
| إنا نطمع أن يغفر لنا ربنا خطايانا أن كنا أول المؤمنين إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ |
Words | |إنا - Indeed, we| نطمع - hope| أن - that| يغفر - will forgive| لنا - us| ربنا - our Lord| خطايانا - our sins,| أن - because| كنا - we are| أول - (the) first| المؤمنين - (of) the believers."| |
|
|
| «እኛ የምእምናን መጀመሪያ በመኾናችን ጌታችን ኀጢአቶቻችንን ለእኛ ሊምር እንከጅላለን፡፡» |
آل الجلالين | { إنا نطمع } نرجوا { أن يغفر لنا ربنا خطايانا أن } أي بأن { كنَّا أول المؤمنين } في زماننا . |
| Ih, nessaram ad Isemmeê, Mass nne$, tuccva nne$ imi aql a$ d lmumnin imenza". |
মুহিউদ্দীন খান | আমরা আশা করি, আমাদের পালনকর্তা আমাদের ক্রটি-বিচ্যুতি মার্জনা করবেন। কারণ, আমরা বিশ্বাস স্থাপনকারীদের মধ্যে অগ্রণী। |
Literal | That we wish/hope/covet that our Lord forgives for us our sins/mistakes , that we were first (of)259the believers. |
Yusuf Ali | "Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!" |
Pickthal | Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers. |
Arberry | We are eager that our Lord should forgive us our offences, for that we are the first of the believers.' |
Shakir | Surely we hope that our Lord will forgive us our wrongs because we are the first of the believers. |
H/K/Saheeh | Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers. |
Malik | We only desire that our Lord may forgive us our sins, as we are the first to believe."[51] |
Maulana Ali** | We hope that our Lord will forgive us our wrongs because we are the first of the believers. |
Free Minds | "We hope that our Lord will forgive us our sins, as we are the first to believe." |
Qaribullah | We are eager that Our Lord should forgive us our offenses, for we are the first of the believers. ' |
George Sale | We hope that our Lord will forgive us our sins, since we are the first who have believed. |
JM Rodwell | Assuredly we trust that our Lord will forgive us our sins, since we are of the first who believe." |
Asad | Behold, we [but] ardently desire that our Sustainer forgive us our faults in return for our having been foremost among the believers!" |
Khalifa** | "We hope that our Lord will forgive us our sins, especially that we are the first believers." |
Hilali/Khan** | "Verily! We really hope that our Lord will forgive us our sins, as we are the first of the believers (in Moosa (Moses) and in the Monotheism which he has brought from Allah)." |
QXP Shabbir Ahemd** | We hope that our Lord will forgive our faults, since we are the foremost of the believers." |
| Toivomme hartaasti, että Herra antaa meille syntimme anteeksi, koska olemme ensimmäisiä, jotka uskovat.» |
| "Mataan! a skami na maiinam ami a kanapiya rkami o Kadnan ami ko manga sala ami, sa kiyabaloy ami a paganay ko miyamaratiyaya!" |
Ahmed Raza Khan | ہمیں طمع ہے کہ ہمارا رب ہماری خطائیں بخش دے اس پر کہ سب سے پہلے ایمان لائے |
Shabbir Ahmed | بے شک ہم توقّع رکھتے ہیں کہ بخش دے گا ہماری خاطر ہمارا مالک ہماری خطائیں اس بنا پر کہ سب سے پہلے ہم ہی ایمان لانے والے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہمیں امید ہے کہ ہمارا پروردگار ہمارے گناہ بخش دے گا۔ اس لئے کہ ہم اول ایمان لانے والوں میں ہیں |
Mehmood Al Hassan | ہم غرض رکھتے ہیں کہ بخش دے ہم کو رب ہمارا تقصیریں ہماری اس واسطے کہ ہم ہوئے پہلے قبول کرنے والے |
Abul Ala Maududi | اور ہمیں توقع ہے کہ ہمارا رب ہمارے گناہ معاف کر دے گا کیونکہ سب سے پہلے ہم ایمان لائے ہیں" |
Ahmed Ali | ہمیں امید ہے کہ ہمارا رب ہمارے گناہوں کو معاف کر دے گا اس لیے کہ ہم سب سے پہلے ایمان لانے والے ہیں |
| Prev [26:50]< >[26:52] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 51 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|