| Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 38 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [26:37]< >[26:39] Next |
|
1 [26:38] | FajumiAAa alssaharatu limeeqatiyawmin maAAloomin
| فجمع السحرة لميقات يوم معلوم فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ |
| Words | |فجمع - So were assembled| السحرة - the magicians| لميقات - for (the) appointment| يوم - (on) a day| معلوم - well-known.| |
| |
|
| ድግምተኞቹም በታወቀ ቀን ቀጠሮ ተሰበሰቡ፡፡ |
| آل الجلالين | { فجمع السحرة لميقات يوم معلوم } وهو وقت الضحى من يوم الزينة . |
| Mlalen iseêêaren, di lweqt akked wass ipwassnen. |
| মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর এক নির্দিষ্ট দিনে জাদুকরদেরকে একত্রিত করা হল। |
| Literal | So the magicians/sorcerers were gathered/collected to a known appointed place day/time . |
| Yusuf Ali | So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known, |
| Pickthal | So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed. |
| Arberry | So the sorcerers were assembled for the appointed time of a fixed day. |
| Shakir | So the magicians were gathered together at the appointed time on the fixed day, |
| Sarwar | So all the magicians gathered together |
| H/K/Saheeh | So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day. |
| Malik | So the magicians were brought together at the appointed time on a fixed day.[38] |
| Maulana Ali** | So the enchanters were gathered together for the appointment of a well-known day, |
| Free Minds | So the magicians were gathered to an appointed day. |
| Qaribullah | The sorcerers were gathered at the appointed time on a wellknown day, |
| George Sale | So the magicians were assembled at an appointed time, on a solemn day. |
| JM Rodwell | So the magicians were mustered at a set time, on a solemn day: |
| Asad | And so the sorcerers were assembled at a set time on a certain day, |
| Khalifa** | The magicians were gathered at the appointed time, on the appointed day. |
| Hilali/Khan** | So the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed. |
| QXP Shabbir Ahemd** | The debaters got together at the appointed day and time. |
| Kun sitten taikurit oli määräpäivänä koottu tiettyyn paikkaan, |
| Na miyatimo so manga balik mata ko diyandi a kapthatalabok, ko gawii a miyapnto, |
| Ahmed Raza Khan | تو جمع کیے گئے جادوگر ایک مقرر دن کے وعدے پر |
| Shabbir Ahmed | پھر اکٹّھے کیے گئے جادُوگر ایک خاص دن، وقتِ مقّرر پر۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تو جادوگر ایک مقررہ دن کی میعاد پر جمع ہوگئے |
| Mehmood Al Hassan | پھر اکٹھے کئے جادوگر وعدہ پر ایک مقرر دن کے |
| Abul Ala Maududi | چنانچہ ایک روز مقرر وقت پر جادوگر اکٹھے کر لیے گئے |
| Ahmed Ali | پھر سب جادوگر ایک مقرر دن پر جمع کیے گئے |
| | Prev [26:37]< >[26:39] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 38 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|