Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 32 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:31]< >[26:33] Next |
|
1 [26:32] | Faalqa AAasahu fa-ithahiya thuAAbanun mubeenun
| فألقى عصاه فإذا هي ثعبان مبين فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ |
Words | |فألقى - So he threw| عصاه - his staff| فإذا - and behold!| هي - It| ثعبان - (was) a serpent,| مبين - manifest.| |
|
|
| በትሩንም ጣለ፡፡ እርሷም ወዲያውኑ ግልጽ እባብ ኾነች፡፡ |
آل الجلالين | { فألقى عصاه فإذا هي ثعبانٌ مبينٌ } حية عظيمة . |
| Iveggeô taâkwazt is, tu$al d azrem n ûûeê. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর তিনি লাঠি নিক্ষেপ করলে মুহূর্তের মধ্যে তা সুস্পষ্ট অজগর হয়ে গেল। |
Literal | So he threw/threw away his stick/cane, so then it is (a) clear/evident snake. |
Yusuf Ali | So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)! |
Pickthal | Then he flung down his staff and it became a serpent manifest, |
Arberry | So he cast his staff, and behold, it was a serpent manifest. |
Shakir | So he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent, |
Sarwar | Moses threw his staff and suddenly it became a serpent. |
H/K/Saheeh | So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest. |
Malik | Hearing this, Moses threw down his staff, and thereupon it changed into a veritable serpent.[32] |
Maulana Ali** | So he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent; |
Free Minds | So he cast his staff, then it manifested into a serpent. |
Qaribullah | He cast down his staff and thereupon it was a clear serpent. |
George Sale | And he cast down his rod, and behold, it became a visible serpent: |
JM Rodwell | Then threw he down his staff, and lo! an undoubted serpent: |
Asad | Thereupon [Moses] threw down his staff - and lo! it was a serpent, plainly visible; |
Khalifa** | He then threw his staff, whereupon it became a profound snake. |
Hilali/Khan** | So (Moosa (Moses)) threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest. |
QXP Shabbir Ahemd** | Moses presented the Absolute Truth, vibrant with life. (7:107-108), (20:17-25), (28:31-32). |
| Silloin Mooses heitti sauvansa maahan, ja katso, se muuttui käärmeeksi. |
| Na iniithog iyan so badas iyan, na samawto na skaniyan na nipay a mala! |
Ahmed Raza Khan | تو موسیٰ نے اپنا عصا ڈال دیا جبھی وہ صریح اژدہا ہوگیا |
Shabbir Ahmed | سو پھینکا موسیٰ نے اپنا عصا تو یکا یک بن گیا وہ اژدہا سچ مچ کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پس انہوں نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ اسی وقت صریح اژدہا بن گئی |
Mehmood Al Hassan | پھر ڈال دیا اپنا عصا سو اسی وقت وہ اژدھا ہو گیا صریح |
Abul Ala Maududi | (اس کی زبان سے یہ بات نکلتے ہی) موسیٰؑ نے اپنا عصا پھینکا اور یکایک وہ ایک صریح اژدھا تھا |
Ahmed Ali | پھر اس نےاپناعصا ڈال دیا سو اسی وقت وہ صریح اژدھا ہو گیا |
| Prev [26:31]< >[26:33] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 32 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|