The Holy Quran

Aya-26:32

Verse(s): 1 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 32 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:31]< >[26:33] Next
1
[26:32]
Faalqa AAasahu fa-ithahiya thuAAbanun mubeenun فألقى عصاه فإذا هي ثعبان مبين
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
 Words|فألقى - So he threw| عصاه - his staff| فإذا - and behold!| هي - It| ثعبان - (was) a serpent,| مبين - manifest.|

በትሩንም ጣለ፡፡ እርሷም ወዲያውኑ ግልጽ እባብ ኾነች፡፡
آل الجلالين{ فألقى عصاه فإذا هي ثعبانٌ مبينٌ } حية عظيمة .
Iveggeô taâkwazt is, tu$al d azrem n ûûeê.
মুহিউদ্দীন খানঅতঃপর তিনি লাঠি নিক্ষেপ করলে মুহূর্তের মধ্যে তা সুস্পষ্ট অজগর হয়ে গেল।
LiteralSo he threw/threw away his stick/cane, so then it is (a) clear/evident snake.
Yusuf AliSo (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)!
PickthalThen he flung down his staff and it became a serpent manifest,
Arberry So he cast his staff, and behold, it was a serpent manifest.
ShakirSo he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent,
SarwarMoses threw his staff and suddenly it became a serpent.
H/K/SaheehSo [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.
MalikHearing this, Moses threw down his staff, and thereupon it changed into a veritable serpent.[32]
Maulana Ali**So he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent;
Free MindsSo he cast his staff, then it manifested into a serpent.
Qaribullah He cast down his staff and thereupon it was a clear serpent.
George SaleAnd he cast down his rod, and behold, it became a visible serpent:
JM RodwellThen threw he down his staff, and lo! an undoubted serpent:
AsadThereupon [Moses] threw down his staff - and lo! it was a serpent, plainly visible;
Khalifa**He then threw his staff, whereupon it became a profound snake.
Hilali/Khan**So (Moosa (Moses)) threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest.
QXP Shabbir Ahemd**Moses presented the Absolute Truth, vibrant with life. (7:107-108), (20:17-25), (28:31-32).
Silloin Mooses heitti sauvansa maahan, ja katso, se muuttui käärmeeksi.
Na iniithog iyan so badas iyan, na samawto na skaniyan na nipay a mala!
Ahmed Raza Khanتو موسیٰ نے اپنا عصا ڈال دیا جبھی وہ صریح اژدہا ہوگیا
Shabbir Ahmed سو پھینکا موسیٰ نے اپنا عصا تو یکا یک بن گیا وہ اژدہا سچ مچ کا۔
Fateh Muhammad Jalandharyپس انہوں نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ اسی وقت صریح اژدہا بن گئی
Mehmood Al Hassanپھر ڈال دیا اپنا عصا سو اسی وقت وہ اژدھا ہو گیا صریح
Abul Ala Maududi(اس کی زبان سے یہ بات نکلتے ہی) موسیٰؑ نے اپنا عصا پھینکا اور یکایک وہ ایک صریح اژدھا تھا
Ahmed Aliپھر اس نےاپناعصا ڈال دیا سو اسی وقت وہ صریح اژدھا ہو گیا
Prev [26:31]< >[26:33] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 32 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah