Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 25 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:24]< >[26:26] Next |
|
1 [26:25] | Qala liman hawlahu alatastamiAAoona
| قال لمن حوله ألا تستمعون قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ |
Words | |قال - He said| لمن - to those| حوله - around him,| ألا - "Do not| تستمعون - you hear?"| |
|
|
| (ፈርዖንም) በዙሪያው ላሉት ሰዎች «አትሰሙምን» አለ፡፡ |
آل الجلالين | { قال } فرعون { لمن حوله } من أشراف قومه { ألا تستمعون } جوابه الذي لم يطابق السؤال . |
| Inna i wi s d izzin: "la tsellem"? |
মুহিউদ্দীন খান | ফেরাউন তার পরিষদবর্গকে বলল, তোমরা কি শুনছ না? |
Literal | He (Pharaoh) said to whom (was) around/surrounding him: "Do you not hear/listen?" |
Yusuf Ali | (Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?" |
Pickthal | (Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not? |
Arberry | Said he to those about him, 'Do you not hear?' |
Shakir | (Firon) said to those around him: Do you not hear? |
Sarwar | The Pharaoh said to the people around him, "Did you hear that?". |
H/K/Saheeh | [Pharaoh] said to those around him, Do you not hear? |
Malik | Pharoah said to those around him, "Do you hear that?"[25] |
Maulana Ali** | (Pharaoh) said to those around him: Do you not hear? |
Free Minds | He said to those around him: "Do you hear that?" |
Qaribullah | 'Do you not hear? ' said he (Pharaoh) to those around him. |
George Sale | Pharaoh said unto those who were about him, do ye not hear? |
JM Rodwell | Said Pharaoh to those around him, "Hear ye this?" |
Asad | Said [Pharaoh] unto those around him: "Did you hear [what he said]?" [Lit., "Do you not hear?" - a rhetorical question meant to convey astonishment, indignation or derision, which may be idiomatically rendered in translation as above.] |
Khalifa** | He said to those around him, "Did you hear this?" |
Hilali/Khan** | Firaun (Pharaoh) said to those around: "Do you not hear (what he says)?" |
QXP Shabbir Ahemd** | Pharaoh said to the people around him, "Don't you hear what he says?" |
| Ja Farao lausui ympärillä oleville: »Ettekö kuule?» |
| Pitharo (o Pir´awn) ko makalilibt on: "Ba niyo da man´g?" |
Ahmed Raza Khan | اپنے آس پاس والوں سے بولا کیا تم غور سے سنتے نہیں |
Shabbir Ahmed | کہا فرعون نے ان لوگوں سے جو اس کے ارد گرد تھے، کیا نہیں سُنا تم نے (یہ کیا کہ رہا ہے)؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | فرعون نے اپنے اہالی موالی سے کہا کہ کیا تم سنتے نہیں |
Mehmood Al Hassan | بولا اپنے گرد والوں سے کیا تم نہیں سنتے ہو |
Abul Ala Maududi | فرعون نے اپنے گرد و پیش کے لوگوں سے کہا "سُنتے ہو؟" |
Ahmed Ali | اپنے گرد والوں سے کہا کیا تم سنتے نہیں ہو |
| Prev [26:24]< >[26:26] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 25 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|