| Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 205 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [26:204]< >[26:206] Next |
|
1 [26:205] | Afaraayta in mattaAAnahum sineena
| أفرأيت إن متعناهم سنين أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ |
| Words | |أفرأيت - Then have you seen| إن - if| متعناهم - We let them enjoy| سنين - (for) years| |
| |
|
| አየህን ብዙ ዓመታትን ብናጣቅማቸው፤ |
| آل الجلالين | { أفرأيت } أخبرني { إن متَّعناهم سنين } . |
| Day ur twalav ara, N$at iten, d iseggwasen. |
| মুহিউদ্দীন খান | আপনি ভেবে দেখুন তো, যদি আমি তাদেরকে বছরের পর বছর ভোগ-বিলাস করতে দেই, |
| Literal | So did you see if We gave them long life/made them enjoy years? |
| Yusuf Ali | Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years, |
| Pickthal | Hast thou then seen, if We content them for (long) years, |
| Arberry | What thinkest thou? If We give them enjoyment of days for many years, |
| Shakir | Have you then considered if We let them enjoy themselves for years, |
| Sarwar | Do you not see that even if We give them respite for years |
| H/K/Saheeh | Then have you considered if We gave them enjoyment for years |
| Malik | Just think! If We let them enjoy this life for many years,[205] |
| Maulana Ali** | Seest thou, if We let them enjoy themselves for years, |
| Free Minds | Do you see that if We gave them luxury for years. |
| Qaribullah | What do you see? If We gave them enjoyment for years, |
| George Sale | What thinkest thou? If We suffer them to enjoy the advantage of this life for several years, |
| JM Rodwell | How thinkest thou? If after we have given them their fill for years, |
| Asad | But hast thou ever considered [this]: If We do allow them to enjoy [this life] for some years, |
| Khalifa** | As you see, we allowed them to enjoy for years. |
| Hilali/Khan** | Tell Me, if We do let them enjoy for years, |
| QXP Shabbir Ahemd** | As you see, Our Law of Respite allows them to enjoy Our bounties for years. |
| Uskotko, että vaikkapa annamme heidän nauttia jonkun vuoden, |
| Ay gdaa ka? Amay ka pakasawitn Ami siran ko kapipiya a ginawa sa phipira ragon, |
| Ahmed Raza Khan | بھلا دیکھو تو اگر کچھ برس ہم انہیں برتنے دیں |
| Shabbir Ahmed | کیا تم نے غور کیا کہ اگر ہم عیش کرنے دیں اِنہیں برسوں تک۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | بھلا دیکھو تو اگر ہم ان کو برسوں فائدے دیتے رہے |
| Mehmood Al Hassan | بھلا دیکھ تو اگر فائدہ پہنچاتے رہیں ہم انکو برسوں |
| Abul Ala Maududi | تم نے کچھ غور کیا، اگر ہم انہیں برسوں تک عیش کرنے کی مُہلت بھی دے دیں |
| Ahmed Ali | بھلا دیکھ اگر ہم انہیں چند سال فائدہ اٹھانے دیں |
| | Prev [26:204]< >[26:206] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 205 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|