The Holy Quran

Aya-26:194

Verse(s): 1 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 194 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:193]< >[26:195] Next
1
[26:194]
AAala qalbika litakoona mina almunthireena على قلبك لتكون من المنذرين
عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
 Words|على - Upon| قلبك - your heart,| لتكون - that you may be| من - of| المنذرين - the warners|

ከአስፈራሪዎቹ (ነቢያት) ትኾን ዘንድ በልብህ ላይ (አወረደው)፡፡
آل الجلالين{ على قلبك لتكون من المنذرين } .
$ef wul ik, iwakken a ppiliv seg wid inedôen,
মুহিউদ্দীন খানআপনার অন্তরে, যাতে আপনি ভীতি প্রদর্শণকারীদের অন্তর্ভুক্ত হন,
LiteralOn your heart/mind to be (E) from the warners/givers of notice.
Yusuf AliTo thy heart and mind, that thou mayest admonish.
PickthalUpon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners,
Arberry upon thy heart, that thou mayest be one of the warners,
ShakirUpon your heart that you may be of the warners
Sarwarto your heart, so that you will warn (the people of the dangers of disobeying God).
H/K/SaheehUpon your heart, [O Mu
Malikupon your heart so that you may become one of those who are appointed by Allah to warn the people[194]
Maulana Ali**On thy heart that thou mayest be a warner,
Free MindsUpon your heart, so that you would be of the warners.
Qaribullah upon your heart (Prophet Muhammad), in order to be one of the warners,
George Saleupon thy heart, that thou mightest be a preacher to thy prople,
JM RodwellUpon thy heart, that thou mightest become a warner-
Asadupon thy heart, [O Muhammad] [According to almost all the classical commentators, the expression ar-ruh al-amin (lit., "the faithful [or "trustworthy"] spirit") is a designation of Gabriel, the Angel of Revelation, who, by virtue of his purely spiritual, functional nature, is incapable of sinning and cannot therefore, be other than utterly faithful to the trust reposed in him by God (cf. 16:50). On the other hand, since the term ruh is often used in the Quran in the sense of "divine inspiration" (see second note on 2:87, and note on 6:2), it may have this latter meaning in the above context as well, especially in view of the statement that it had "alighted from on high upon the head" of the Prophet.] so that thou mayest be among those who preach
Khalifa**To reveal it into your heart, that you may be one of the warners.
Hilali/Khan**Upon your heart (O Muhammad SAW) that you may be (one) of the warners,
QXP Shabbir Ahemd**Upon your heart (O Prophet), so that you may be of the Warners.
sydämeesi, jotta olisit yksi niistä, jotka varoittavat
Sii ko poso o ka (hay Mohammad), ka ang ka mabaloy a pd ko miyamakaiktiyar,
Ahmed Raza Khanتمہارے دل پر کہ تم ڈر سناؤ،
Shabbir Ahmed تمہارے قلب پر، تاکہ ہوجاؤ تم متنبہ کرنے والے۔
Fateh Muhammad Jalandhary(یعنی اس نے) تمہارے دل پر (القا) کیا ہے تاکہ (لوگوں کو) نصیحت کرتے رہو
Mehmood Al Hassanترے دل پر کہ تو ہو ڈر سنادینے والا
Abul Ala Maududiتاکہ تو اُن لوگوں میں شامل ہو جو (خدا کی طرف سے خلق خدا کو) متنبّہ کرنے والے ہیں
Ahmed Aliتیرے دل پر تاکہ تو ڈرانے والوں میں سے ہو
Prev [26:193]< >[26:195] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 194 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah