Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 158 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:157]< >[26:159] Next |
|
1 [26:158] | Faakhathahumu alAAathabu innafee thalika laayatan wama kanaaktharuhum mu/mineena
| فأخذهم العذاب إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
Words | |فأخذهم - So seized them| العذاب - the punishment.| إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآية - surely is a sign,| وما - but not| كان - are| أكثرهم - most of them| مؤمنين - believers.| |
|
|
| ቅጣቱም ያዛቸው፡፡ በዚህም ውስጥ ግሳፄ አልለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም ምእመናን አልነበሩም፡፡ |
آل الجلالين | { فأخذهم العذاب } الموعود به فهلكوا { إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } . |
| Iwwet iten uâaqeb. Deg wayagi d assekni, war ccekk. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin. |
মুহিউদ্দীন খান | এরপর আযাব তাদেরকে পাকড়াও করল। নিশ্চয় এতে নিদর্শন আছে। কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। |
Literal | So the torture punished/took them, that in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing. |
Yusuf Ali | But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. |
Pickthal | So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. |
Arberry | and the chastisement seized them. Surely in that is a sign, yet most of them are not believers. |
Shakir | So the punishment overtook them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe. |
Sarwar | and torment struck them. In this there is evidence of the Truth, yet many people do not have any faith. |
H/K/Saheeh | And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. |
Malik | so the punishment overtook them. Surely in this story there is a great lesson, but most of these people do not learn a lesson and become believers.[158] |
Maulana Ali** | So the chastisement overtook them. Surely there is a sign in this; yet most of them believe not. |
Free Minds | So the retribution took them. In that is a sign, but most of them are not believers. |
Qaribullah | and the punishment seized them. Surely, in that there is a sign. Yet most of them do not believe. |
George Sale | For the punishment which had been threatened overtook them. Verily herein was a sign; but the greater part of them did not believe. |
JM Rodwell | For the punishment overtook them. In this truly was a sign, but most of them believed not. |
Asad | for the suffering [predicted by Salih,] befell them [then and there]. In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]. [In my opinion, the specific message alluded to here relates, in the first instance, to the individual person's emotional reluctance to visualize the limited, transitory character of his own life on earth (hinted at in verses 146 - l49 above) and, hence, the judgment that awaits everyone in the life to come; and, secondly, to the element of compassion for all other living beings as a basis of true morality.] |
Khalifa** | The retribution overwhelmed them. This should be a lesson, but most people are not believers. |
Hilali/Khan** | So the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers. |
QXP Shabbir Ahemd** | So, the Retribution seized them. Herein is indeed a sign, yet most people are not believers (in the Law of Requital). |
| Sillä rangaistus saavutti heidät. Totisesti, tässä on merkki, mutta useimmat heistä eivät ota uskoakseen. |
| Na miyadansal siran o siksa. Mataan! a adn a madadalm roo man a titho a tanda: Na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya. |
Ahmed Raza Khan | تو انہیں عذاب نے آلیا بیشک اس میں ضرور نشانی ہے، اور ان میں بہت مسلمان نہ تھے، |
Shabbir Ahmed | اور آلیا اُنہیں عذاب نے۔ یقینا اس میں ایک نشانی ہے۔ اور نہیں ہیں اِن میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | سو ان کو عذاب نے آن پکڑا۔ بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے |
Mehmood Al Hassan | پھر آ پکڑا ان کو عذاب نے البتہ اس بات میں نشانی ہے اور ان میں بہت لوگ نہیں ماننے والے |
Abul Ala Maududi | عذاب نے انہیں آ لیا یقیناً اس میں ایک نشانی ہے، مگر ان میں سے اکثر ماننے والے نہیں |
Ahmed Ali | پھر انہیں عذاب نے آ پکڑا البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں |
| Prev [26:157]< >[26:159] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 158 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|