Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 154 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:153]< >[26:155] Next |
|
1 [26:154] | Ma anta illa basharun mithlunafa/ti bi-ayatin in kunta mina alssadiqeena
| ما أنت إلا بشر مثلنا فأت بآية إن كنت من الصادقين مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
Words | |ما - Not| أنت - you| إلا - (are) except| بشر - a man| مثلنا - like us,| فأت - so bring| بآية - a sign,| إن - if| كنت - you| من - (are) of| الصادقين - the truthful."| |
|
|
| «አንተ ብጤያችን ሰው እንጅ ሌላ አይደለህም፡፡ ከእውነተኞቹም እንደኾንክ ተዓምርን አምጣ፡፡» |
آل الجلالين | { ما أنت } أيضا { إلا بشر مثلنا فأت بآية إن كنتم من الصادقين } في رسالتك . |
| Keçç d amdan kan, am nekwni. Awi d assekni, ma d tidep ay tessawalev". |
মুহিউদ্দীন খান | তুমি তো আমাদের মতই একজন মানুষ বৈ নও। সুতরাং যদি তুমি সত্যবাদী হও, তবে কোন নিদর্শন উপস্থিত কর। |
Literal | You are not except (a) human equal/alike to us , so come/bring with an evidence/sign/verse if you were from the truthful. |
Yusuf Ali | "Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!" |
Pickthal | Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the truthful. |
Arberry | thou art naught but a mortal, like us; then produce a sign, if thou art one of the truthful.' |
Shakir | You are naught but a mortal like ourselves; so bring a sign if you are one of the truthful. |
Sarwar | You are a mere mortal like us. Show us a miracle if you are telling the Truth". |
H/K/Saheeh | You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful. |
Malik | You are no more than a human being like us. Bring forth a sign if you are one of the truthful."[154] |
Maulana Ali** | Thou art naught but a mortal like ourselves -- so bring a sign if thou art truthful. |
Free Minds | "You are but a human being like us. So bring a sign if you are of the truthful ones." |
Qaribullah | You are but a human like ourselves. Produce for us a sign, if you are of the truthful. ' |
George Sale | Thou art no other than a man like unto us: Produce now some sign, if thou speakest truth. |
JM Rodwell | Thou art only a man like us: produce now a sign if thou art a man of truth." |
Asad | Thou art nothing but a mortal like ourselves! Come, then, forward with a token [of thy mission] if thou art a man of truth!" [Tabari: "... that is to say, `with an indication (dalalah) and a proof that thou art to be trusted as regards thy claim that thou hast been sent to us by God'."] |
Khalifa** | "You are no more than a human like us. Produce a miracle, if you are truthful." |
Hilali/Khan** | "You are but a human being like us. Then bring us a sign if you are of the truthful." |
QXP Shabbir Ahemd** | You are just a mortal like us. So bring us a miracle if you are a man of truth." |
| Olethan vain meidän kaltaisemme ihminen. Näytä meille sentähden tunnusmerkkisi, jos olet tosissasi.» |
| "Kna a ba ka di manosiya a lagid ami: Na bgay ka sa tanda, o ska na pd ko manga bnar!" |
Ahmed Raza Khan | تم تو ہمیں جیسے آدمی ہو، تو کوئی نشانی لاؤ اگر سچے ہو |
Shabbir Ahmed | حالانکہ نہیں ہو تم مگر ایک آدمی ہم جیسے۔ سو لاؤ کوئی نشانی اگر ہو تم سچّے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تم اور کچھ نہیں ہماری طرح آدمی ہو۔ اگر سچے ہو تو کوئی نشانی پیش کرو |
Mehmood Al Hassan | توبھی ایک آدمی ہے جیسے ہم سو لے آ کچھ نشانی اگر تو سچا ہے |
Abul Ala Maududi | تو ہم جیسے ایک انسان کے سوا اور کیا ہے لا کوئی نشانی اگر تو سچّا ہے" |
Ahmed Ali | توبھی ہم جیسا ایک آدمی ہے سو کوئی نشانی لے آ اگر تو سچا ہے |
| Prev [26:153]< >[26:155] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 154 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|