The Holy Quran

Aya-26:11

Verse(s): 1 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 11 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:10]< >[26:12] Next
1
[26:11]
Qawma firAAawna ala yattaqoona قوم فرعون ألا يتقون
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
 Words|قوم - (The) people| فرعون - (of) Firaun.| ألا - Will not| يتقون - they fear?"|

«ወደ ፈርዖን ሕዝቦች (ኺድ) አላህን አይፈሩምን» (አለው)፡፡
آل الجلالين{ قوم فرعون } معه ظلموا أنفسهم بالكفر بالله وبني إسرائيل باستعبادهم { ألا } الهمزة للاستفهام الإنكارى { يتقون } الله بطاعته فيوحدونه .
agdud n Ferâun. Day ur ppezziben ara"?
মুহিউদ্দীন খানফেরাউনের সম্প্রদায়ের নিকট; তারা কি ভয় করে না?
LiteralPharaoh's nation, do they not fear and obey?
Yusuf Ali"The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?"
PickthalThe folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)?
Arberry the people of Pharaoh; will they not be godfearing?'
ShakirThe people of Firon: Will they not guard (against evil)?
Sarwarand ask them, "Why do you not fear God?".
H/K/SaheehThe people of Pharaoh. Will they not fear Allah?
Malikthe people of Pharoah (Pharaoh). Have they no fear?"[11]
Maulana Ali**The people of Pharaoh. Will they not guard against evil?
Free Minds"The people of Pharaoh. Will they not be righteous?"
Qaribullah the nation of Pharaoh. Will they not fear Me? '
George Salethe people of Pharaoh; will they not dread Me?
JM RodwellThe people of Pharaoh. What! will they not fear me?"
Asadthe people of Pharaoh, who refuse to be conscious of Me!" [Lit., "Will they not be [or "become"] conscious (of me)?" Zamakhshari and Razi understand this rhetorical question in the sense apparent in my rendering, namely, as a statement of fact.]
Khalifa**"Pharaoh's people; perhaps they reform."
Hilali/Khan**The people of Firaun (Pharaoh). Will they not fear Allah and become righteous?"
QXP Shabbir Ahemd**To the people of Pharaoh so that they may walk aright."
faraon kansan luokse. Ehkä se on pahasta luopuva.»
"Pagtaw o Pir´awn: Ino siran di phananggila?"
Ahmed Raza Khanجو فرعون کی قوم ہے کیا وہ نہ ڈریں گے
Shabbir Ahmed (یعنی) قومِ فرعون کے پاس ''کیا وہ ڈریں گے نہیں"؟
Fateh Muhammad Jalandhary(یعنی) قوم فرعون کے پاس، کیا یہ ڈرتے نہیں
Mehmood Al Hassanقوم فرعون کے پاس کیا وہ ڈرتے نہیں
Abul Ala Maududiفرعون کی قوم کے پاس، کیا وہ ڈرتے نہیں؟"
Ahmed Aliفرعون کی قوم کے پاس کیا وہ ڈرتے نہیں
Prev [26:10]< >[26:12] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 11 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah