| Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 12 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [26:11]< >[26:13] Next |
|
1 [26:12] | Qala rabbi innee akhafu anyukaththibooni
| قال رب إني أخاف أن يكذبون قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ |
| Words | |قال - He said,| رب - "My Lord!| إني - Indeed, I| أخاف - [I] fear| أن - that| يكذبون - they will deny me.| |
| |
|
| (ሙሳም) አለ «ጌታዬ ሆይ! እኔ ሊያስተባብሉኝ እፈራለሁ፡፡ |
| آل الجلالين | { قال } موسى { ربِ إني أخاف أن يكذّبون } . |
| Inna: "a Mass iw! Nek ugade$ ad iyi skiddben, |
| মুহিউদ্দীন খান | সে বলল, হে আমার পালনকর্তা, আমার আশংকা হচ্ছে যে, তারা আমাকে মিথ্যাবাদী বলে দেবে। |
| Literal | He said: "My Lord, that I, I fear that they deny me . |
| Yusuf Ali | He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood: |
| Pickthal | He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me, |
| Arberry | He said, 'My Lord, I fear they will cry me lies, |
| Shakir | He said: O my Lord! surely I fear that they will reject me; |
| Sarwar | He replied, "Lord, I am afraid that they will call me a liar. |
| H/K/Saheeh | He said, My Lord, indeed I fear that they will deny me |
| Malik | Moses submitted, saying: "My Lord! I fear that they will reject me.[12] |
| Maulana Ali** | He said: My Lord, I fear that they will reject me. |
| Free Minds | He said: "My Lord, I fear that they would deny me." |
| Qaribullah | 'My Lord, ' he replied, 'I fear they will belie me |
| George Sale | Moses answered, O Lord, verily I fear lest they accuse me of falsehood, |
| JM Rodwell | He said, "My Lord, in sooth I fear lest they treat me as a liar: |
| Asad | He answered: "O my Sustainer! Behold, I fear that they will give me the lie, |
| Khalifa** | He said, "My Lord, I fear lest they disbelieve me. |
| Hilali/Khan** | He said: "My Lord! Verily, I fear that they will belie me, |
| QXP Shabbir Ahemd** | Moses said, "My Lord! I am afraid they will accuse me of lying. |
| Hän vastasi: »Herra, pelkään heidän minut vääräksi väittävän; |
| Pitharo iyan: "Kadnan ko, mataan! a sakn na ipkhalk akn o ba ako iran pakambokhaga: " |
| Ahmed Raza Khan | عرض کی کہ اے میرے رب میں ڈرتا ہوں کہ مجھے جھٹلا ئیں گے، |
| Shabbir Ahmed | موسیٰ نے عرض کیا: اے میرے مالک! میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے جھٹلائیں گے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | انہوں نے کہا کہ میرے پروردگار میں ڈرتا ہوں کہ یہ مجھے جھوٹا سمجھیں |
| Mehmood Al Hassan | بولا اے رب میں ڈرتا ہوں کہ مجھ کو جھٹلائیں |
| Abul Ala Maududi | اُس نے عرض کیا "اے رب، مجھے خوف ہے کہ وہ مجھے جھٹلا دیں گے |
| Ahmed Ali | عرض کی اے میرے رب میں ڈرتا ہوں کہ مجھے جھٹلا دیں |
| | Prev [26:11]< >[26:13] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 12 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|