Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 129 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:128]< >[26:130] Next |
|
1 [26:129] | Watattakhithoona masaniAAalaAAallakum takhludoona
| وتتخذون مصانع لعلكم تخلدون وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ |
Words | |وتتخذون - And take for yourselves| مصانع - strongholds| لعلكم - that you may| تخلدون - live forever?| |
|
|
| «የውሃ ማጠራቀሚያዎችንና ሕንፃዎችንም ዘላለም መኖርን የምትከጅሉ ኾናችሁ ትሠራላችሁን |
آل الجلالين | { وتتخذون مصانع } للماء تحت الأرض { لعلكم } كأنكم { تخلدون } فيها لا تموتون . |
| La tepparam lebôuj, amar haat a pwekkôem. |
মুহিউদ্দীন খান | এবং বড় বড় প্রাসাদ নির্মাণ করছ, যেন তোমরা চিরকাল থাকবে? |
Literal | And you take factories , maybe/perhaps you be immortal/eternal ? |
Yusuf Ali | "And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)? |
Pickthal | And seek ye out strongholds, that haply ye may last for ever? |
Arberry | and do you take to you castles, haply to dwell forever? |
Shakir | And you make strong fortresses that perhaps you may |
Sarwar | and raise strong mansions as if you were to live forever?. |
H/K/Saheeh | And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally? |
Malik | Are you building strong fortresses as if you are going to live here forever?[129] |
Maulana Ali** | And you make fortresses that you may abide. |
Free Minds | "And you take for yourselves strongholds, perhaps you will live forever?" |
Qaribullah | And do you take to yourselves underground reservoirs, in order to live for ever! |
George Sale | And do ye erect maginificent works, hoping that ye may continue in their possession for ever? |
JM Rodwell | And raise ye structures to be your lasting abodes? |
Asad | and make for yourselves mighty castles, [hoping] that you might become immortal? [The meaning could be either "hoping that you might live in them forever", or "that you might gain immortal renown for having built them".] |
Khalifa** | "You set up buildings as if you last forever. |
Hilali/Khan** | "And do you get for yourselves palaces (fine buildings) as if you will live therein for ever. |
QXP Shabbir Ahemd** | And make for yourselves mighty castles; will you thus become immortal? |
| Te pystytätte linnoituksia, ikäänkuin ette koskaan kuolisi. |
| "Go pphangmbaal kano sa manga torogan, ka ang kano makakal: |
Ahmed Raza Khan | اور مضبوط محل چنتے ہو اس امید پر کہ تم ہمیشہ رہوگے |
Shabbir Ahmed | اور تعمیر کرتے ہو تم بڑی بڑی عمارتیں، گویا کہ تم ہمیشہ رہو گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور محل بناتے ہو شاید تم ہمیشہ رہو گے |
Mehmood Al Hassan | اور بناتے ہو کاریگریاں شاید تم ہمیشہ رہو گے |
Abul Ala Maududi | اور بڑے بڑے قصر تعمیر کرتے ہو گویا تمہیں ہمیشہ رہنا ہے |
Ahmed Ali | اوربڑے بڑے محل بناتے ہو شاید کہ تم ہمیشہ رہو گے |
| Prev [26:128]< >[26:130] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 129 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|