Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 121 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:120]< >[26:122] Next |
|
1 [26:121] | Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineena
| إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
Words | |إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآية - surely, (is) a sign| وما - but not| كان - are| أكثرهم - most of them| مؤمنين - believers.| |
|
|
| በዚህ ውስጥ ታላቅ ግሳጼ አለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም አማኞች አልነበሩም፡፡ |
آل الجلالين | { إن ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } . |
| Deg wayagi, d assekni, war ccekk. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin. |
মুহিউদ্দীন খান | নিশ্চয় এতে নিদর্শন আছে এবং তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। |
Literal | That in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing. |
Yusuf Ali | Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. |
Pickthal | Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. |
Arberry | Surely in that is a sign, yet most of them are not believers. |
Shakir | Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe. |
Sarwar | In this there is evidence (of the truth) but most of them do not have any faith. |
H/K/Saheeh | Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. |
Malik | Surely in this story there is a great lesson, but most of these people do not learn a lesson and become believers.[121] |
Maulana Ali** | Surely there is sign in this, yet most of them believe not. |
Free Minds | In that is a sign, but most of them are not believers. |
Qaribullah | Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe. |
George Sale | Verily herein was a sign: But the greater part of them believed not. |
JM Rodwell | Herein truly was a sign, but most of them believed not. |
Asad | In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]. [For the message specifically alluded to here, see verses 111-115 above.] |
Khalifa** | This should be a lesson, but most people are not believers. |
Hilali/Khan** | Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers. |
QXP Shabbir Ahemd** | In this, behold, there is a sign, even though most of them are not believers (in the Law of Requital). |
| Totisesti, tässä on tunnusmerkki, mutta useimmat heistä eivät ota uskoakseen. |
| Mataan! a adn a matatago roo man a titho a tanda: Na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya. |
Ahmed Raza Khan | بیشک اس میں ضرور نشانی ہے، اور ان میں اکثر مسلمان نہ تھے، |
Shabbir Ahmed | بے شک اس (قصّہ) میں ایک نشانی ہے۔ اور نہیں ہیں اِن میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بےشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے |
Mehmood Al Hassan | البتہ اس بات میں نشانی ہے اور ان میں بہت لوگ نہیں ہیں ماننے والے |
Abul Ala Maududi | یقیناً اس میں ایک نشانی ہے، مگر ان میں سے اکثر لوگ ماننے والے نہیں |
Ahmed Ali | البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں |
| Prev [26:120]< >[26:122] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 121 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|