Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 13 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:12]< >[26:14] Next |
|
1 [26:13] | Wayadeequ sadree walayantaliqu lisanee faarsil ila haroona
| ويضيق صدري ولا ينطلق لساني فأرسل إلى هارون وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ |
Words | |ويضيق - And straitens| صدري - my breast| ولا - and not| ينطلق - expresses well| لساني - my tongue,| فأرسل - so send| إلى - for| هارون - Harun.| |
|
|
| «ልቤም ይጠብባል፡፡ ምላሴም አይፈታም፡፡ ስለዚህ ወደ ሃሩን ላክ፡፡ |
آل الجلالين | { ويضيق صدري } من تكذيبهم لي { ولا ينطلق لساني } بأداء الرسالة للعقدة التي فيه { فأرسل إلى } أخي { هارون } معي . |
| ad sekkwôen idmaren iw, ur ipserriê yiles iw. Ihi, Azen ar Haôun. |
মুহিউদ্দীন খান | এবং আমার মন হতবল হয়ে পড়ে এবং আমার জিহবা অচল হয়ে যায়। সুতরাং হারুনের কাছে বার্তা প্রেরণ করুন। |
Literal | And my chest narrows/tightens and my tongue/speech does not speak/clarify, so send to Aaron . |
Yusuf Ali | "My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly): so send unto Aaron. |
Pickthal | And I shall be embarrassed, and my tongue will not speak plainly, therefor send for Aaron (to help me). |
Arberry | and my breast will be straitened, and my tongue will not be loosed; so send to Aaron. |
Shakir | And by breast straitens, and my tongue is not eloquent, therefore send Thou to Haroun (to help me); |
Sarwar | I feel nervous and my tongue is not fluent, so send Aaron with me. |
H/K/Saheeh | And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron. |
Malik | My breast feels cramped and my tongue is not eloquent; send Haroon (Aaron).[13] |
Maulana Ali** | And my breast straitens, and my tongue is not eloquent, so send for Aaron (too). |
Free Minds | "And my chest would become tight, and my tongue would not be able to express; so send for Aaron." |
Qaribullah | and my chest will become constricted and my tongue will not be loosed (in my speech), therefore, send to Aaron. |
George Sale | and lest my breast become straitened, and my tongue be not ready in speaking: Send therefore unto Aaron, to be my assistant. |
JM Rodwell | And my breast is straitened, and I am slow of speech: send therefore to Aaron to be my helpmate. |
Asad | and then my breast will be straitened and my tongue will not be free: send, then, [this Thy command] to Aaron. [Cf. 20:25 - 34 and the corresponding notes. In the present context, stress is laid on the deep humility of Moses, who considered himself incapable of fulfilling the task for which he had been chosen, and asked God to entrust it to Aaron instead.] |
Khalifa** | "I may lose my temper. My tongue gets tied; send for my brother Aaron. |
Hilali/Khan** | "And my breast straitens, and my tongue expresses not well. So send for Haroon (Aaron) (to come along with me). |
QXP Shabbir Ahemd** | I shall be embarrassed and I might not speak confidently, so send for Aaron to help me. |
| rintaani ahdistaa eikä kieleni ole nopea puhumaan. Sentähden nouda Aaron avustajakseni! |
| "Go gomagt a rarb akn, go di mapkas a dila akn: Na sogoing ka so Haron (sa mimbabid akn);" |
Ahmed Raza Khan | اور میرا سینہ تنگی کرتا ہے اور میری زبان نہیں چلتی تو توُ ہا رون کو بھی رسول کر، |
Shabbir Ahmed | اور گُھٹتا ہے میرا سینہ اور نہیں چلتی ہے میری زبان سو رسالت بھیج دے ہارون کی طرف۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور میرا دل تنگ ہوتا ہے اور میری زبان رکتی ہے تو ہارون کو حکم بھیج کہ میرے ساتھ چلیں |
Mehmood Al Hassan | اور رک جاتا ہے میرا جی اور نہیں چلتی میری زبان سو پیغام دے ہارون کو |
Abul Ala Maududi | میرا سینہ گھٹتا ہے اور میری زبان نہیں چلتی آپ ہارونؑ کی طرف رسالت بھیجیں |
Ahmed Ali | اور میرا سینہ تنگ ہوجائے اور میری زبان نہ چلے پس ہارون کو پیغام دے |
| Prev [26:12]< >[26:14] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 13 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|