Verse(s): 1 | Surah : 24 - An-Noor ( The Light ) | Showing verse 52 of 64 in chapter 24 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [24:51]< >[24:53] Next |
|
1 [24:52] | Waman yutiAAi Allahawarasoolahu wayakhsha Allaha wayattaqhi faola-ikahumu alfa-izoona
| ومن يطع الله ورسوله ويخش الله ويتقه فأولئك هم الفائزون وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ |
Words | |ومن - And whoever| يطع - obeys| الله - Allah| ورسوله - and His Messenger| ويخش - and fears| الله - Allah| ويتقه - and (is) conscious of Him,| فأولئك - then those| هم - [they]| الفائزون - (are) the successful ones.| |
|
|
| አላህንና መልክተኛውን የሚታዘዝም ሰው፣ አላህንም የሚፈራና የሚጠነቀቀው ሰው፤ እነዚያ እነርሱ ፍለጎታቸውን የሚያገኙ ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { ومن يطع الله ورسوله ويخش الله } يخافه { ويتقهْ } بسكون الهاء وكسرها بأن يطيعه { فأولئك هم الفائزون } بالجنة . |
| Win iôuvan Öebbi akked Umazan iS, ippagwaden Öebbi, ipêezziben, nitni d isaâdiyen. |
মুহিউদ্দীন খান | যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করে আল্লাহকে ভয় করে ও তাঁর শাস্তি থেকে বেঁচে থাকে তারাই কৃতকার্য। |
Literal | And who obeys God and His messenger, and fears God, and fears and obeys Him, so those are the successful/triumphant . |
Yusuf Ali | It is such as obey Allah and His Messenger, and fear Allah and do right, that will win (in the end), |
Pickthal | He who obeyeth Allah and His messenger, and feareth Allah, and keepeth duty (unto Him): such indeed are the victorious. |
Arberry | Whoso obeys God and His Messenger, and fears God and has awe of Him, those -- they are the triumphant. |
Shakir | And he who obeys Allah and His Messenger, and fears Allah, and is careful of (his duty to) Him, these it is that are the achievers. |
Sarwar | Those who obey God and His Messenger, who are humble before Him, and who have fear of Him will, certainly, be successful. |
H/K/Saheeh | And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him it is those who are the attainers. |
Malik | Only those who obey Allah and His Messenger, have fear of Allah and do good deeds, are the ones who will be the winners.[52] |
Maulana Ali** | And he who obeys Allah and His Messenger, and fears Allah and keeps duty to Him, these it is that are the achievers. |
Free Minds | And whosoever obeys God and His messenger, and he fears God and is aware of Him, then these are the winners. |
Qaribullah | Those who obey Allah and His Messenger, and fear Allah, and have awe of Him, shall be the winners. |
George Sale | Whoever shall obey God and his Apostle, and shall fear God, and shall be devout towards Him; these shall enjoy great felicity. |
JM Rodwell | And whoso shall obey God, and His Apostle, and shall dread God and fear Him, these are they that shall be the blissful. |
Asad | for, they who pay heed unto God and His Apostle, and stand in awe of God and are conscious of Him, it is they, they who shall triumph [in the end]! |
Khalifa** | Those who obey GOD and His messenger, and reverence GOD and observe Him, these are the triumphant ones. |
Hilali/Khan** | And whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW), fears Allah, and keeps his duty (to Him), such are the successful ones. |
QXP Shabbir Ahemd** | Whoever obeys Allah and His Messenger, and fears violating Allah's Commands, and walks aright, such indeed are the triumphant. |
| Ken tottelee Jumalaa ja Hänen lähettilästään, pelkää Jumalaa ja pitää vaarin velvollisuudestaan Häntä kohtaan, hänen kaltaisensa voittavat. |
| Na sadn sa mangongonotan ko Allah go so sogo Iyan, go ikaalk iyan so Allah, go pphangongonotan Rkaniyan, na siran man na siran so phamakaslang sa maliwanag. |
Ahmed Raza Khan | اور جو حکم مانے اللہ اور اس کے رسول کا اور اللہ سے ڈرے اور پرہیزگاری کرے تو یہی لوگ کامیاب ہیں، |
Shabbir Ahmed | اور جس نے اطاعت کی اللہ اور اس کے رسول کی اور ڈرا اللہ سے اور بچا اس (کی نافرمانی) سے سو یہی لوگ ہیں کامیاب۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو شخص خدا اور اس کے رسول کی فرمانبرداری کرے گا اور اس سے ڈرے گا تو ایسے لوگ مراد کو پہنچنے والے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور جو کوئی حکم پر چلے اللہ کے اور اسکے رسول کے اور ڈرتا رہے اللہ سے اور بچکر چلے اس سے سو وہی لوگ ہیں مراد کو پہنچنے والے |
Abul Ala Maududi | اور کامیاب وہی ہیں جو اللہ اور رسول کی فرماں برداری کریں اور اللہ سے ڈریں اور اس کی نافرمانی سے بچیں |
Ahmed Ali | اور جو شخص الله اور اس کے رسول کی اطاعت کرتا ہے اور الله سے ڈرتا ہے اور اس کی نافرمانی سے بچتا ہے بس وہی کامیاب ہونے والے ہیں |
| Prev [24:51]< >[24:53] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 24 - An-Noor ( The Light ) | Showing verse 52 of 64 in chapter 24 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|