Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 96 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:95]< >[23:97] Next |
|
1 [23:96] | IdfaAA biallatee hiya ahsanu alssayyi-atanahnu aAAlamu bima yasifoona
| ادفع بالتي هي أحسن السيئة نحن أعلم بما يصفون ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ |
Words | |ادفع - Repel| بالتي - by that| هي - which| أحسن - (is) best -| السيئة - the evil.| نحن - We| أعلم - know best| بما - of what| يصفون - they attribute.| |
|
|
| በዚያች እርስዋ መልካም በኾነችው (ጠባይ) መጥፎይቱን ነገር ገፍትር፡፡ እኛ የሚሉትን ሁሉ ዐዋቂዎች ነን፡፡ |
آل الجلالين | { أدفع بالتي هي أحسن } أي الخصلة من الصفح والإعراض عنهم { السيئة } أذاهم إياك وهذا قبل الأمر بالقتال { نحن أعلم بما يصفون } يكذبون ويقولون فنجازيهم عليه . |
| Err akin tucmip s lfayeq. Nekwni Neéôa, sennig wiyav, ayen d snulfuyen. |
মুহিউদ্দীন খান | মন্দের জওয়াবে তাই বলুন, যা উত্তম। তারা যা বলে, আমি সে বিষয়ে সবিশেষ অবগত। |
Literal | Push/repel the sin/crime with which it is best , We are more knowledgeable with what they describe/categorize. |
Yusuf Ali | Repel evil with that which is best: We are well acquainted with the things they say. |
Pickthal | Repel evil with that which is better. We are Best Aware of that which they allege. |
Arberry | Repel thou the evil with that which is fairer. We Ourselves know very well that they describe. |
Shakir | Repel evil by what is best; We know best what they describe. |
Sarwar | Respond to the injustice (done to you) with the better deed. We know best what they attribute to God. |
H/K/Saheeh | Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe. |
Malik | Repel evil with good - We are fully aware of their slanders[96] |
Maulana Ali** | Repel evil with that which is best. We know best what they describe. |
Free Minds | Push away evil with that which is better. We are better aware of what they describe. |
Qaribullah | Repel evil with that which is better. We know that which they describe. |
George Sale | Turn aside evil with that which is better: We well know the calumnies which they utter against thee. |
JM Rodwell | Turn aside evil with that which is better: we best know what they utter against thee. |
Asad | [But whatever they may say or do,] repel the evil [which they commit] with something that is better: [See surah 13:22. In the present context, the evil referred to consists - as the next clause shows - in blasphemous attempts at "defining" God (cf. verse 91); but the ethical principle implied in the above injunction is the same as that expressed in the last clause of 13:22 as well as in 41:34 - namely, that evil must not be countered with another evil but, rather, repelled by an act of goodness.] We are fully aware of what they attribute [to Us]. |
Khalifa** | Therefore, counter their evil works with goodness; we are fully aware of their claims. |
Hilali/Khan** | Repel evil with that which is better. We are Best-Acquainted with the things they utter. |
QXP Shabbir Ahemd** | (Nevertheless), counter evil with something that is better. We are best Aware of what others say and do. |
| Torju paha sillä, mikä hyvää on. Me tunnemme parhaiten, mitä he uskottelevat. |
| Rnn ka so lbi a mapiya ko marata: Skami i Matao ko pphamrakn iran. |
Ahmed Raza Khan | سب سے اچھی بھلائی سے برائی کو دفع کرو ہم خوب جانتے ہیں جو باتیں یہ بناتے ہیں |
Shabbir Ahmed | اے نبی جواب دو بُرائی کا اس طریقے سے جو ہو بہترین۔ ہم خوب جانتے ہیں ان باتوں کو جو یہ بنارہے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور بری بات کے جواب میں ایسی بات کہو جو نہایت اچھی ہو۔ اور یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں ہمیں خوب معلوم ہے |
Mehmood Al Hassan | بری بات کے جواب میں وہ کہہ جو بہتر ہے ہم خوب جانتے ہیں جو یہ بتاتے ہیں |
Abul Ala Maududi | اے نبیؐ، برائی کو اس طریقہ سے دفع کرو جو بہترین ہو جو کچھ باتیں وہ تم پر بناتے ہیں وہ ہمیں خوب معلوم ہیں |
Ahmed Ali | بری بات کے جواب میں وہ کہو جو بہتر ہے ہم خوب جانتے ہیں جو یہ بیان کرتے ہیں |
| Prev [23:95]< >[23:97] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 96 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|