The Holy Quran

Aya-23:80

Verse(s): 1 Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) Showing verse 80 of 118 in chapter 23
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:79]< >[23:81] Next
1
[23:80]
Wahuwa allathee yuhyeewayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahariafala taAAqiloona وهو الذي يحيي ويميت وله اختلاف الليل والنهار أفلا تعقلون
وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
 Words|وهو - And He| الذي - (is) the One Who| يحيي - gives life| ويميت - and causes death| وله - and for Him| اختلاف - (is the) alternation| الليل - (of) the night| والنهار - and the day.| أفلا - Then will not| تعقلون - you reason?|

እርሱም ያ ሕያው የሚያደርግ የሚገድልም ነው፡፡ የሌሊትና የቀን መተካካትም የእርሱ ነው፡፡ አታውቁምን
آل الجلالين{ وهو الذي يحيى } بنفخ الروح في المضغة { ويميت وله اختلاف الليل والنهار } بالسواد والبياض والزيادة والنقصان { أفلا تعقلون } صنعه تعالى فتعتبرون .
Neppa i Issidiren, i Ineqqen. IneS afraz n yiv akked wass. Day ur tefhimem ara?
মুহিউদ্দীন খানতিনিই প্রাণ দান করেন এবং মৃত্যু ঘটান এবং দিবা-রাত্রির বিবর্তন তাঁরই কাজ, তবু ও কি তোমরা বুঝবে না?
LiteralAnd He is who revives/makes alive and makes die, and to Him the night's and the daytime's difference, so do you not reason/comprehend ?
Yusuf AliIt is He Who gives life and death, and to Him (is due) the alternation of Night and Day: will ye not then understand?
PickthalAnd He it is Who giveth life and causeth death, and His is the difference of night and day. Have ye then no sense?
Arberry It is He who gives life, and makes to die, and to Him belongs the alternation of night and day; what, will you not understand?
ShakirAnd He it is Who gives life and causes death, and (in) His (control) is the alternation of the night and the day; do you not then understand?
SarwarIt is He who gives life and causes death and it is He who alternates night and day. Will you not then understand?
H/K/SaheehAnd it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?
MalikIt is He Who gives life and cause you to die, and in His control is the alternation of the night and the day: then why don
Maulana Ali**And He it is Who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Do you not then understand?
Free MindsAnd He is the One who gives life and brings death, and to Him is the alteration of the night and the day. Do you not comprehend?
Qaribullah It is He who revives and makes to die, and to Him belong the alternation of the night and the day. Will you not understand!
George SaleIt is He who giveth life, and putteth to death; and to Him is to be attributed the vicissitude of night and day: Do ye not therefore understand?
JM RodwellAnd it is He who maketh alive and killeth, and of Him is the change of the night and of the day: Will ye not understand?
AsadAnd He it is who grants life and deals death; and to Him is due the alternation of night and day. Will you not, then, use your reason?
Khalifa**He is the One who controls life and death, and He is the One who alternates the night and day. Do you not understand?
Hilali/Khan**And it is He Who gives life and causes death, and His is the alternation of night and day. Will you not then understand?
QXP Shabbir Ahemd**And He it is Who gives life and death and to Him is due the alternation of Night and Day. Will you not, then, use your sense? (His Laws govern the life and death of individuals and nations, just as He alternates night and day).
Hän antaa elämän ja kuoleman, ja Hänestä riippuu yön ja päivän vuorottelu. Ettekö jo ymmärrä?
Go Skaniyan so Pphangoyag go Pphangimatay, go kapaar Iyan so gii kapakazambi o gagawii ago so dawndaw: Ino kano di pnggdagda?
Ahmed Raza Khanاور وہی جٕلائے اور مارے اور اسی کے لیے ہیں رات اور دن کی تبدیلیاں تو کیا تمہیں سمجھ نہیں
Shabbir Ahmed اور وہی ہے جو زندگی بخشتا ہے اور موت دیتا ہے اور اُسی کے ہاتھ میں ہے بدلنا رات اور دن کا۔ کیا تم سمجھتے نہیں؟۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور وہی ہے جو زندگی بخشتا ہے اور موت دیتا ہے اور رات اور دن کا بدلتے رہنا اسی کا تصرف ہے، کیا تم سمجھتے نہیں
Mehmood Al Hassanاور وہی ہے جلاتا اور مارتا اور اسی کا کام ہے بدلنا رات اور دن کا سو کیا تم کو سمجھ نہیں
Abul Ala Maududiوہی زندگی بخشتا ہے اور وہی موت دیتا ہے گردش لیل و نہار اسی کے قبضہ قدرت میں ہے کیا تمہاری سمجھ میں یہ بات نہیں آتی؟
Ahmed Aliاور وہی زندہ کرتا ہے اورمارتا ہے اور رات اور دن کا بدلنا اسی کی اختیار میں ہے سو کیا تم نہیں سمجھتے
Prev [23:79]< >[23:81] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) Showing verse 80 of 118 in chapter 23
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah