The Holy Quran

Aya-23:69

Verse(s): 1 Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) Showing verse 69 of 118 in chapter 23
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:68]< >[23:70] Next
1
[23:69]
Am lam yaAArifoo rasoolahum fahum lahumunkiroona أم لم يعرفوا رسولهم فهم له منكرون
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
 Words|أم - Or| لم - (do) not| يعرفوا - they recognize| رسولهم - their Messenger,| فهم - so they| له - (are) rejecting him?| منكرون - (are) rejecting him?|

ወይስ መልክተኛቸውን አላወቁምን ስለዚህ እነርሱ ለእርሱ ከሓዲዎች ናቸውን
آل الجلالين{ أم لم يعرفوا رسولهم فهم له منكرون } .
Ne$ day ur ssinen ara amazan nnsen, imi t nekôen?
মুহিউদ্দীন খাননা তারা তাদের রসূলকে চেনে না, ফলে তারা তাঁকে অস্বীকার করে?
LiteralOr they did not know (recognize) their messenger, so they are to him denying/ignoring?
Yusuf AliOr do they not recognise their Messenger, that they deny him?
PickthalOr know they not their messenger, and so reject him?
Arberry Or did they not recognise their Messenger and so denied him?
ShakirOr is it that they have not recognized their Messenger, so that they deny him?
SarwarOr did you not recognize your Messenger and, thus, denied him (Muhammad)
H/K/SaheehOr did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?
MalikOr is it because they do not recognize their Messenger, who is a member of their own community, that they deny him?[69]
Maulana Ali**Or do they not recognize their Messenger, that they deny him?
Free MindsOr did they not know their messenger? For they are in denial of him.
Qaribullah Or, is it because they do not recognize their Messenger that they denied him?
George SaleOr do they not know their Apostle; and therefore reject him?
JM RodwellOr do they not recognise their apostle; and therefore disavow him?
AsadOr is it, perchance, that they have not recognized their Apostle, and so they disavow him?
Khalifa**Have they failed to recognize their messenger? Is this why they are disregarding him?
Hilali/Khan**Or is it that they did not recognize their Messenger (Muhammad SAW) so they deny him?
QXP Shabbir Ahemd**Or do they not recognize their Messenger, that they deny him? (10:16).
Tai eivätkö he tunne sananjulistajaansa ja siksi hänet kieltävät?
Ba iran da makilala so sogo kiran, ago iran pagongkira skaniyan?
Ahmed Raza Khanیا انہوں نے اپنے رسول کو نہ پہچانا تو وہ اسے بیگانہ سمجھ رہے ہیں
Shabbir Ahmed یا نہیں پہچانتے ہیں یہ اپنے رسُول کو اس لیے یہ اس سے بدکتے ہیں؟
Fateh Muhammad Jalandharyیا یہ اپنے پیغمبر کو جانتے پہنچانتے نہیں، اس وجہ سے ان کو نہیں مانتے
Mehmood Al Hassanیا پہچانا نہیں انہوں نے اپنے پیغام لانے والوں کو سو وہ اس کو اوپرا سمجھتے ہیں
Abul Ala Maududiیا یہ اپنے رسول سے کبھی کے واقف نہ تھے کہ (اَن جانا آدمی ہونے کے باعث) اُس سے بدکتے ہیں؟
Ahmed Aliیا یہ لوگ اپنے رسول کو پہچانتے نہیں تب یہ اس کے منکر ہیں
Prev [23:68]< >[23:70] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) Showing verse 69 of 118 in chapter 23
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah