Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 57 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:56]< >[23:58] Next |
|
1 [23:57] | Inna allatheena hum min khashyatirabbihim mushfiqoona
| إن الذين هم من خشية ربهم مشفقون إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ |
Words | |إن - Indeed,| الذين - those who| هم - [they]| من - from| خشية - (the) fear| ربهم - (of) their Lord| مشفقون - (are) cautious.| |
|
|
| እነዚያ እነርሱ ጌታቸውን ከመፍራት የተነሳ ተጨናቂዎች የኾኑት፡፡ |
آل الجلالين | { إن الذين هم من خشية ربهم } خوفهم منه { مشفقون } خائفون من عذابه . |
| Ih, wid, si tugwdi n Mass nnsen, pêadaren, |
মুহিউদ্দীন খান | নিশ্চয় যারা তাদের পালনকর্তার ভয়ে সন্ত্রস্ত, |
Literal | That those who, they are from their Lord's fearing cautious/compassionate . |
Yusuf Ali | Verily those who live in awe for fear of their Lord; |
Pickthal | Lo! those who go in awe for fear of their Lord. |
Arberry | Surely those who tremble in fear of their Lord |
Shakir | Surely they who from fear of their Lord are cautious, |
Sarwar | Only those who are, out of fear of Him, humble before their Lord, |
H/K/Saheeh | Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord |
Malik | Surely those who live cautiously for fear of their Lord,[57] |
Maulana Ali** | Surely they who live in awe for fear of their Lord, |
Free Minds | As for those who are in reverence from the awareness of their Lord. |
Qaribullah | Those who tremble in fear of their Lord, |
George Sale | Verily they who stand in awe, for fear of their Lord, |
JM Rodwell | But they who are awed with the dread of their Lord, |
Asad | Verily, [only] they who stand in reverent awe of their Sustainer, |
Khalifa** | Surely, those who are reverently conscious of their Lord, |
Hilali/Khan** | Verily! Those who live in awe for fear of their Lord; |
QXP Shabbir Ahemd** | (It is people who must hasten to do good and become worthy of good things.) Verily, those who are reverently conscious of their Lord, |
| Totisesti, ne, jotka Herransa pelosta ovat vaarinottavaisia, |
| Mataan! a so siran a phoon ko kasasangkop ko Kadnan iran na maalk siran; |
Ahmed Raza Khan | بیشک وہ جو اپنے رب کے ڈر سے سہمے ہوئے ہیں |
Shabbir Ahmed | حقیقت یہ ہے کہ وہ لوگ جو اپنے رب کے خوف سے لرزتے رہتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو اپنے پروردگار کے خوف سے ڈرتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | البتہ جو لوگ اپنے رب کے خوف سے اندیشہ رکھتے ہیں |
Abul Ala Maududi | جو اپنے رب کے خوف سے ڈرے رہتے ہیں |
Ahmed Ali | بے شک جو اپنے رب کی ہیبت سے ڈرنے والے ہیں |
| Prev [23:56]< >[23:58] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 57 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|