Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 55 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:54]< >[23:56] Next |
|
1 [23:55] | Ayahsaboona annama numidduhumbihi min malin wabaneena
| أيحسبون أنما نمدهم به من مال وبنين أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ |
Words | |أيحسبون - Do they think| أنما - that what| نمدهم - We extend to them| به - [with it]| من - of| مال - wealth| وبنين - and children| |
|
|
| ከገንዘብና ከልጆች በእርሱ የምንጨምርላቸውን ያስባሉን |
آل الجلالين | { أيحسبون أنما نمدهم به } نعطيهم { من مال وبنين } في الدنيا . |
| Day $ilen mi sen Nefka ayla, tarwa, |
মুহিউদ্দীন খান | তারা কি মনে করে যে, আমি তাদেরকে ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি দিয়ে যাচ্ছি। |
Literal | Do they think/suppose that We extend/spread them with it from property/possession/wealth and sons/sons and daughters? |
Yusuf Ali | Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons, |
Pickthal | Think they that in the wealth and sons wherewith We provide them |
Arberry | What, do they think that We succour them with of wealth and children, |
Shakir | Do they think that by what We aid them with of wealth and children, |
Sarwar | Do they think that We are helping them by giving them children and property?. |
H/K/Saheeh | Do they think that what We extend to them of wealth and children |
Malik | Do they think that, in giving them wealth and children,[55] |
Maulana Ali** | Think they that by the wealth and children wherewith We aid them, |
Free Minds | Do they not think why We are extending them with wealth and children? |
Qaribullah | Do they think that in giving them wealth and children |
George Sale | Do they think that We hasten unto them the wealth and children, which We have abundantly bestowed on them, |
JM Rodwell | What! think they that what we largely, bestow on them of wealth and children, |
Asad | Do they think that by all the wealth and offspring with which We provide them |
Khalifa** | Do they think that, since we provided them with money and children, |
Hilali/Khan** | Do they think that We enlarge them in wealth and children, |
QXP Shabbir Ahemd** | Do they think that, since We continue to provide them with wealth and children, |
| Luulevatko he, että antaessamme heille rikkautta ja lapsia |
| Ba iran tatangkapa sa mataan! a so ipmbgay Ami kiran oto a tamok go manga wata, |
Ahmed Raza Khan | کیا یہ خیال کررہے ہیں کہ وہ جو ہم ان کی مدد کررہے ہیں مال اور بیٹوں سے |
Shabbir Ahmed | کیا یہ سمجھتے ہیں کہ یہ جو مدد دیے جارہے ہیں ہم ان کو مال و اولاد سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا یہ لوگ خیال کرتے ہیں کہ ہم جو دنیا میں ان کو مال اور بیٹوں سے مدد دیتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | کیا وہ خیال کرتےہیں کہ یہ جو ہم اُنکو دیے جاتے ہیں مال اور اولاد |
Abul Ala Maududi | کیا یہ سمجھتے ہیں کہ ہم جو انہیں مال و اولاد سے مدد دیے جا رہے ہیں |
Ahmed Ali | کیا وہ یہ خیال کرتے ہیں کہ ہم انہیں مال اور اولاد میں ترقی دے رہے ہیں |
| Prev [23:54]< >[23:56] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 55 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|