Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 47 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:46]< >[23:48] Next |
|
1 [23:47] | Faqaloo anu/minu libasharayni mithlinawaqawmuhuma lana AAabidoona
| فقالوا أنؤمن لبشرين مثلنا وقومهما لنا عابدون فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ |
Words | |فقالوا - Then they said,| أنؤمن - "Shall we believe| لبشرين - (in) two men| مثلنا - like ourselves| وقومهما - while their people| لنا - for us| عابدون - (are) slaves."| |
|
|
| «ብጤያችንም ለኾኑ ሁለት ሰዎች ሕዝቦቻቸው ለእኛ ተገዢዎች ኾነው ሳሉ እናምናለን» አሉ፡፡ |
آل الجلالين | { فقالوا أنؤمن لبشرين مثلنا وقومهما لنا عابدون } مطيعون خاضعون . |
| Nnan: "Day a namen sin imdanen am nekwni, u agdud nnsen d aklan nne$"? |
মুহিউদ্দীন খান | তারা বললঃ আমরা কি আমাদের মতই এ দুই ব্যক্তিতে বিশ্বাস স্থাপন করব; অথচ তাদের সম্প্রদায় আমাদের দাস? |
Literal | So they said: "Do we believe to two humans equal to us , and their (B)'s nation (are) to us worshipping?" |
Yusuf Ali | They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!" |
Pickthal | And they said: Shall we put faith in two mortals like ourselves, and whose folk are servile unto us? |
Arberry | and they said, 'What, shall we believe two mortals like ourselves, whose people are our servants?' |
Shakir | And they said: What! shall we believe in two mortals like ourselves while their people serve us? |
Sarwar | They said, "Should we believe in two mere mortals who are like ourselves and whose people are our slaves?". |
H/K/Saheeh | They said, Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude? |
Malik | They said: "What! Should we believe in two human beings like ourselves, and whose people are our slaves?"[47] |
Maulana Ali** | So they said: Shall We believe in two mortals like ourselves while their people serve us? |
Free Minds | So they said: "Shall we believe to two humans like us, while their people are servants to us?" |
Qaribullah | 'What! ' they said, 'are we to believe in two mortals like us, whose nation are our worshipers? ' |
George Sale | And they said, shall we believe on two men like unto our selves; whose people are our servants? |
JM Rodwell | And they said, "Shall we believe on two men like ourselves, whose people are our slaves?" |
Asad | And so they said: "Shall we believe [them] two mortals like ourselves - although their people are our slaves?" |
Khalifa** | They said, "Shall we believe for two men whose people are our slaves?" |
Hilali/Khan** | They said: "Shall we believe in two men like ourselves, and their people are obedient to us with humility (and we use them to serve us as we like)." |
QXP Shabbir Ahemd** | And so they said, "Shall we believe in these two mortals like us whose nation are our slaves?" |
| Näin he sanoivat: »Uskoisimmeko kahta meidän kaltaistamme ihmistä, joiden kansalaiset ovat meidän orjiamme?» |
| Na pitharo iran: "Ino tano pharatiyayaa so dowa kataw a lagid tano? A so pagtaw iran na sii siran rktano pphangongonotan!" |
Ahmed Raza Khan | تو بولے کیا ہم ایمان لے آئیں اپنے جیسے دو آدمیوں پر اور ان کی قوم ہماری بندگی کررہی ہے، |
Shabbir Ahmed | سو کہنے لگے کیا ہم ایمان لائیں ان دو آدمیوں پر جو ہمارے ہی جیسے ہیں اور اُن کی قوم ہماری غلام ہے؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہنے لگے کہ کیا ہم ان اپنے جیسے دو آدمیوں پر ایمان لے آئیں اور اُن کو قوم کے لوگ ہمارے خدمت گار ہیں |
Mehmood Al Hassan | سو بولے کیا ہم مانیں گے اپنی برابر کے دو آدمیوں کو اور اُنکی قوم ہمارے تابعدار ہیں |
Abul Ala Maududi | کہنے لگے "کیا ہم اپنے ہی جیسے دو آدمیوں پر ایمان لے آئیں؟ اور آدمی بھی وہ جن کی قوم ہماری بندی ہے" |
Ahmed Ali | پھر کہا کیا ہم اپنے جیسے دو شخصوں پر ایمان لائیں جن کی قوم ہماری غلامی کر رہی ہو |
| Prev [23:46]< >[23:48] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 47 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|