Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 42 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:41]< >[23:43] Next |
|
1 [23:42] | Thumma ansha/na min baAAdihimquroonan akhareena
| ثم أنشأنا من بعدهم قرونا آخرين ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ |
Words | |ثم - Then| أنشأنا - We produced| من - after them| بعدهم - after them| قرونا - a generation| آخرين - another.| |
|
|
| ከዚያም ከእነሱ በኋላ ሌሎችን የክፍለ ዘመናት ሕዝቦች አስገኘን፡፡ |
آل الجلالين | { ثم أنشأنا من بعدهم قروناً } أقواماً { آخرين } . |
| Sinna, Nxelq ed, deffir sen, isuta nniven. |
মুহিউদ্দীন খান | এরপর তাদের পরে আমি বহু সম্প্রদায় সৃষ্টি করেছি। |
Literal | Then We originated/developed from after them generations/peoples of eras/centuries, others. |
Yusuf Ali | Then We raised after them other generations. |
Pickthal | Then after them We brought forth other generations. |
Arberry | Thereafter, after them, We produced other generations; |
Shakir | Then We raised after them other generations. |
Sarwar | After them We brought another generation into existence. |
H/K/Saheeh | Then We produced after them other generations. |
Malik | After them We raised other generations[42] |
Maulana Ali** | Then We raised after them other generations. |
Free Minds | Then We raised after them different generations. |
Qaribullah | After them We produced other generations |
George Sale | Afterwards We raised up other generations after them. |
JM Rodwell | Then raised we up other generations after them- |
Asad | AND AFTER them We gave rise to new generations: [Lit., "generations of others", i.e., new civilizations.] |
Khalifa** | Subsequently, we established other generations after them. |
Hilali/Khan** | Then, after them, We created other generations. |
QXP Shabbir Ahemd** | Then after them We brought forth other generations. |
| Sitten Me nostimme heidän jälkeensä uuden sukupolven. |
| Oriyan iyan na miyadn Kami ko oriyan iran sa manga pagtaw a manga salakaw. |
Ahmed Raza Khan | پھر ان کے بعد ہم نے اور سنگتیں (قومیں) پیدا کیں |
Shabbir Ahmed | پھر پیداکیں ہم نے ان کے بعد اور دوسری قومیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر ان کے بعد ہم نے اور جماعتیں پیدا کیں |
Mehmood Al Hassan | پھر پیدا کیں ہم نے اُن سے پیچھے جماعتیں اور |
Abul Ala Maududi | پھر ہم نے ان کے بعد دوسری قومیں اٹھائیں |
Ahmed Ali | پھر ہم نے ان کے بعد اوربہت سے دور پیدا کیے |
| Prev [23:41]< >[23:43] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 42 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|