The Holy Quran

Aya-23:31

Verse(s): 1 Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) Showing verse 31 of 118 in chapter 23
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:30]< >[23:32] Next
1
[23:31]
Thumma ansha/na min baAAdihim qarnan akhareena ثم أنشأنا من بعدهم قرنا آخرين
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
 Words|ثم - Then| أنشأنا - We produced| من - after them| بعدهم - after them| قرنا - a generation| آخرين - another.|

ከዚያም ከኋላቸው ሌሎችን የክፍለ ዘመን ሕዝቦች አስገኘን፡፡
آل الجلالين{ ثم أنشأنا من بعدهم قَرناً } قوماً { آخرين } هم عاد .
Sinna, Nxelq ed, deffir sen, isuta nniven.
মুহিউদ্দীন খানঅতঃপর অন্য এক সম্প্রদায় আমি তার স্থলাভিষিক্ত করেছিলাম।
LiteralThen We originated/developed from after them people of one era/generation/century, others.
Yusuf AliThen We raised after them another generation.
PickthalThen, after them, We brought forth another generation;
Arberry Thereafter, after them, We produced another generation,
ShakirThen We raised up after them another generation.
SarwarWe brought another generation into existence after the people of Noah.
H/K/SaheehThen We produced after them a generation of others.
MalikThen We raised after them a new generation (the people of
Maulana Ali**Then We raised after them another generation.
Free MindsThen We raised after them a different generation.
Qaribullah Then We produced after them another generation
George SaleAfterwards We raised up another generation after them;
JM RodwellWe then raised up other generations after them;
AsadAND AFTER those [people of old] We gave rise to new generations; [Lit., "a generation (qarn) of others". For a wider meaning of the term qarn, see surah 6:6.]
Khalifa**Subsequently, we established another generation after them.
Hilali/Khan**Then, after them, We created another generation.
QXP Shabbir Ahemd**(And after those people of old) We gave rise to new generations.
Heidän jälkeensä me loimme uuden sukupolven.
Oriyan iyan na miyadn Kami ko oriyan iyan sa pagtaw a manga salakaw.
Ahmed Raza Khanپھر ان کے بعد ہم نے اور سنگت (قوم) پیدا کی
Shabbir Ahmed پھر پیدا کیے ہم نے ان کے بعد دوسرے دور کے لوگ۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر ان کے بعد ہم نے ایک اور جماعت پیدا کی
Mehmood Al Hassanپھر پیدا کی ہم نے اُن سے پیچھے ایک جماعت اور
Abul Ala Maududiان کے بعد ہم نے ایک دوسرے دَور کی قوم اٹھائی
Ahmed Aliپھر ہم نے انکے بعد ایک دوسرا دور پیدا کیا
Prev [23:30]< >[23:32] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) Showing verse 31 of 118 in chapter 23
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah