Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 30 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:29]< >[23:31] Next |
|
1 [23:30] | Inna fee thalika laayatinwa-in kunna lamubtaleena
| إن في ذلك لآيات وإن كنا لمبتلين إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ |
Words | |إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآيات - surely (are) Signs,| وإن - and indeed,| كنا - We are| لمبتلين - surely testing.| |
|
|
| በዚህ ውስጥ (ለከሃሊነታችን) ምልከቶች አልሉበት፡፡ እነሆ! (የኑሕን ሰዎች) በእርግጥም ፈትታኞች ነበርን፡፡ |
آل الجلالين | { إن في ذلك } المذكور من أمر نوح والسفينة وإهلاك الكفار { لآيات } دلالات على قدرة الله تعالى { وإن } مخففة من الثقيلة واسمها ضمير الشأن { كنا لمبتلين } قوم نوح بإرساله إليهم ووعظه . |
| War ccekk, ayagi, d issekniyen, u Nekwni, Nezga d wid ipjeôôiben. |
মুহিউদ্দীন খান | এতে নিদর্শনাবলী রয়েছে এবং আমি পরীক্ষাকারী। |
Literal | That in that (are) evidences/signs (E), and if We were testing (E). |
Yusuf Ali | Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men). |
Pickthal | Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test. |
Arberry | Surely in that are signs, and surely We put to the test. |
Shakir | Most surely there are signs in this, and most surely We are ever trying (men). |
Sarwar | In this story there is enough evidence (of the Truth); thus do We try (mankind) |
H/K/Saheeh | Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants]. |
Malik | There are many lessons in this story, and surely We do test people.[30] |
Maulana Ali** | Surely there are signs in this, and surely We are ever trying (men). |
Free Minds | In this are signs, and We will always test. |
Qaribullah | Surely, in that are signs, and surely We will put (nations) to the test. |
George Sale | Verily herein were signs of our omnipotence; and We proved mankind thereby. |
JM Rodwell | Verily in this were signs, and verily we made proof of man. |
Asad | In this [story], behold, there are messages indeed [for those who think]: for, verily, We always put [man] to a test. |
Khalifa** | These should provide sufficient proofs for you. We will certainly put you to the test. |
Hilali/Khan** | Verily, in this (what We did as regards drowning of the people of Nooh (Noah)), there are indeed Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc. for men to understand), for sure We are ever putting (men) to the test. |
QXP Shabbir Ahemd** | Behold, herein are Messages indeed, for Our Law keeps testing nations (for viability). |
| Totisesti nämä ovat tunnusmerkkejä; totisesti Me koettelemme ihmisiä. |
| Mataan! a adn a madadalm roo a titho a manga tanda, go mataan a tatap a Skami i titho a Pphaniyoba. |
Ahmed Raza Khan | بیشک اس میں ضرو ر نشانیاں اور بیشک ضرور ہم جانچنے والے تھے |
Shabbir Ahmed | بے شک اس واقعہ میں بہت سی نشانیاں ہیں اور یقینا ہم آزمائش تو کر کے ہی رہتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بےشک اس (قصے) میں نشانیاں ہیں اور ہمیں تو آزمائش کرنی تھی |
Mehmood Al Hassan | اس میں نشانیاں ہیں اور ہم ہیں جانچنے والے |
Abul Ala Maududi | اِس قصے میں بڑی نشانیاں ہیں اور آزمائش تو ہم کر کے ہی رہتے ہیں |
Ahmed Ali | اس واقعہ میں بہت سی نشانیاں ہیں بے شک ہم تو آزمائش کرنے والے تھے |
| Prev [23:29]< >[23:31] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 30 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|