Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 20 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:19]< >[23:21] Next |
|
1 [23:20] | Washajaratan takhruju min toori saynaatanbutu bialdduhni wasibghin lilakileena
| وشجرة تخرج من طور سيناء تنبت بالدهن وصبغ للآكلين وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاءَ تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ |
Words | |وشجرة - And a tree| تخرج - (that) springs forth| من - from| طور - Mount Sinai| سيناء - Mount Sinai| تنبت - (which) produces| بالدهن - oil| وصبغ - and a relish| للآكلين - for those who eat.| |
|
|
| ከሲና ተራራም የምትወጣን ዛፍ በቅባትና ለበይዎችም መባያ በሚኾን (ዘይት) ተቀላቅላ የምትበቅልን (አስገኘንላችሁ)፡፡ |
آل الجلالين | { و } أنشأنا { شجرةٌ تخرج من طور سيناء } جبل بكسر السين وفتحها ومنع الصرف للعلمية والتأنيث للبقعة { تُنبت } من الرباعي والثلاثي { بالدهن } الباء زائدة على الأول ومعدية على الثاني وهي شجرة الزيتون { وصبغ للآكلين } عطف على الدهن أي إدام يصبغ اللقمة بغمسها فيه وهو الزيت . |
| Akked ttejôa, id iff$en seg udrar n Sina. Teppak ed zzit u ddhin, i wid iteppen. |
মুহিউদ্দীন খান | এবং ঐ বৃক্ষ সৃষ্টি করেছি, যা সিনাই পর্বতে জন্মায় এবং আহারকারীদের জন্যে তৈল ও ব্যঞ্জন উৎপন্ন করে। |
Literal | And a tree emerges from Sinai's mountain , it sprouts/grows with the oil/fat/grease and dye/colour to the eaters/gluttons. |
Yusuf Ali | Also a tree springing out of Mount Sinai, which produces oil, and relish for those who use it for food. |
Pickthal | And a tree that springeth forth from Mount Sinai that groweth oil and relish for the eaters. |
Arberry | and a tree issuing from the Mount of Sinai that bears oil and seasoning for all to eat. |
Shakir | And a tree that grows out of Mount Sinai which produces oil and a condiment for those who eat. |
Sarwar | We have also created for you the tree that grows on Mount Sinai which produces oil and relish for those who use it. |
H/K/Saheeh | And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food for those who eat. |
Malik | and also a tree which grows on Mount Sinai which produces oil and relish as a food for those who like to eat it.[20] |
Maulana Ali** | And a tree that grows out of Mount Sinai, which produces oil and relish for the eaters. |
Free Minds | And a tree which emerges from the mount of Sinai, it grows oil and is a relish for those who eat. |
Qaribullah | Also, a tree which grows on the Tor of Sinai and gives oil and relish for its eaters. |
George Sale | And We also raise for you a tree springing from mount Sinai; which produceth oil, and a sauce for those who eat. |
JM Rodwell | And the tree that groweth up on Mount Sinai; which yieldeth oil and a juice for those who eat. |
Asad | as well as a tree that issues from [the lands adjoining] Mount Sinai, [I.e., the olive-tree, native to the lands around the eastern Mediterranean, where so many pre-Quranic prophets (here symbolized - because of its sacred associations - by Mount Sinai) lived and preached.] yielding oil and relish for all to eat. |
Khalifa** | Also, a tree native to Sinai produces oil, as well as relish for the eaters. |
Hilali/Khan** | And a tree (olive) that springs forth from Mount Sinai, that grows oil, and (it is a) relish for the eaters. |
QXP Shabbir Ahemd** | As well as a tree that grows in abundance in (the lands adjoining) Mount Sinai, yielding oil and relish for all to eat. |
| Me kasvatamme myös puun, joka kohoaa Siinain vuorella, ja se tuottaa teille öljyä ja mehua nautittavaksenne. |
| Go kayo a pphakagmaw ko palaw a Torisayna, a phagtho sa lana, go dilota a bagian o gii khakan. |
Ahmed Raza Khan | اور وہ پیڑ پیدا کیا کہ طور سینا سے نکلتا ہے لے کر اگتا ہے تیل اور کھانے والوں کے لیے سالن |
Shabbir Ahmed | اور ایک درخت ہے جو نکلتا ہے طورِ سینا سے، اگتا ہے تیل لیے ہُوئے جو سالن بھی ہے کھانے والوں کے لیے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور وہ درخت بھی (ہم ہی نے پیدا کیا) جو طور سینا میں پیدا ہوتا ہے (یعنی زیتون کا درخت کہ) کھانے کے لئے روغن اور سالن لئے ہوئے اُگتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور وہ درخت جو نکلتا ہے سینا پہاڑ سے لے اگتا ہے تیل اور روٹی ڈبونا کھانے والوں کے واسطے |
Abul Ala Maududi | اور وہ درخت بھی ہم نے پیدا کیا جو طور سیناء سے نکلتا ہے، تیل بھی لیے ہوئے اگتا ہے اور کھانے والوں کے لیے سالن بھی |
Ahmed Ali | اور وہ درخت جو طور سینا سے نکلتا ہے جو کھانے والوں کے لیے روغن اور سالن لے کر اگتا ہے |
| Prev [23:19]< >[23:21] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 20 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|