Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 19 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:18]< >[23:20] Next |
|
1 [23:19] | Faansha/na lakum bihi jannatinmin nakheelin waaAAnabin lakum feeha fawakihukatheeratun waminha ta/kuloona
| فأنشأنا لكم به جنات من نخيل وأعناب لكم فيها فواكه كثيرة ومنها تأكلون فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ |
Words | |فأنشأنا - Then We produced| لكم - for you| به - by it| جنات - gardens| من - of date-palms| نخيل - of date-palms| وأعناب - and grapevines,| لكم - for you,| فيها - in it| فواكه - (are) fruits| كثيرة - abundant| ومنها - and from them| تأكلون - you eat.| |
|
|
| በእርሱም ከዘምባባዎችና ከወይኖች የኾኑን አትክልቶች ለእናንተ አስገኘንላችሁ፡፡ በውስጧ ለእናንተ ብዙ ፍራፍሬዎች አሏችሁ፡፡ ከእርሷም ትበላላችሁ፡፡ |
آل الجلالين | { فأنشأنا لكم به جنات من نخيل وأعناب } هما أكثر فواكه العرب { لكم فيها فواكه كثيرة ومنها تأكلون } صيفاً وشتاء . |
| Nxelq awen, yissen, leonanat n tezdayin akked téuôin; degsen, i kunwi, aîas n yizwayen, teppeppem segsen; |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর আমি তা দ্বারা তোমাদের জন্যে খেজুর ও আঙ্গুরের বাগান সৃষ্টি করেছি। তোমাদের জন্যে এতে প্রচুর ফল আছে এবং তোমরা তা থেকে আহার করে থাক। |
Literal | So We originated/developed for you with it treed gardens/paradises from palm trees and grapes, for you in it (are) many/much fruits, and from it you eat. |
Yusuf Ali | With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in them have ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment),- |
Pickthal | Then We produce for you therewith gardens of date-palms and grapes, wherein is much fruit for you and whereof ye eat; |
Arberry | Then We produced for you therewith gardens of palms and vines wherein are many fruits for you, and of them you eat, |
Shakir | Then We cause to grow thereby gardens of palm trees and grapes for you; you have in them many fruits and from them do you eat; |
Sarwar | We have established for you gardens of palm trees and vineyards with this water with many fruits for you to consume. |
H/K/Saheeh | And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat. |
Malik | - then with it We cause to grow gardens of palm trees and grapes for you; yielding abundant fruit for you to eat,[19] |
Maulana Ali** | Then We cause to grow thereby gardens of palm-trees and grapes for you. You have therein many fruits and of them you eat; |
Free Minds | So We brought forth for you gardens of palm trees and grapes, for which you will find many fruits and from it you will eat. |
Qaribullah | With it, We produced for you gardens of palms and vines, yielding abundant fruit for you to eat. |
George Sale | And We cause gardens of palm-trees, and vineyards, to spring forth for you by means thereof; wherein ye have many fruits, and whereof ye eat. |
JM Rodwell | And by it we cause gardens of palm trees, and vineyards to spring forth for you, in which ye have plenteous fruits, and whereof ye eat; |
Asad | And by means of this [water] We bring forth for you gardens of date-palms and vines, wherein you have fruit abundant and whereof you eat, |
Khalifa** | With it, we produce for you orchards of date palms, grapes, all kinds of fruits, and various foods. |
Hilali/Khan** | Then We brought forth for you therewith gardens of date-palms and grapes, wherein is much fruit for you, and whereof you eat. |
QXP Shabbir Ahemd** | And from it, We produce for you gardens of date-palms and grapes, wherein you have abundant fruit and you eat thereof. |
| Veden avulla Me sitten kasvatamme teille puutarhoja palmupuineen ja viiniköynnöksineen. Niistä saatte runsaasti hedelmiä, ja te syötte niitä. |
| Na piyakathoan Ami rkano sa sabap rkaniyan sa manga pamomolan a manga korma, go manga anggor a rk iyo: Katatagoan oto sa manga onga a madakl: Go so sabaad on na pkhakan iyo, |
Ahmed Raza Khan | تو اس سے ہم نے تمہارے باغ پیدا کیے کھجوروں اور انگوروں کے تمہارے لیے ان میں بہت سے میوے ہیں اور ان میں سے کھاتے ہو |
Shabbir Ahmed | پھر پیدا کیے ہم نے تمہارے لیے اس سے باغات کھجور کے اور انگور کے۔ لگتے ہیں تمہارے لیے ان باغوں میں پھل کثرت سے اور اُنہی میں سے کچھ تم کھاتے ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر ہم نے اس سے تمہارے لئے کھجوروں اور انگوروں کے باغ بنائے، ان میں تمہارے لئے بہت سے میوے پیدا ہوتے ہیں۔ اور ان میں سے تم کھاتے بھی ہو |
Mehmood Al Hassan | پھر اگا دیے تمہارے واسطے اُس سے باغ کھجور اور انگور کے تمہارے واسطے ان میں میوے ہیں بہت اور اُنہی میں سے کھاتے ہو |
Abul Ala Maududi | پھر اس پانی کے ذریعہ سے ہم نے تمہارے لیے کھجور اور انگور کے باغ پیدا کر دیے، تمہارے لیے ان باغوں میں بہت سے لذیذ پھل ہیں اور ان سے تم روزی حاصل کرتے ہو |
Ahmed Ali | پھر ہم نے اس سے تمہارے لیے کھجور اور انگور کے باغ اگا دیے جن میں تمہارے بہت سے میوے ہیں اور انہی میں سے کھاتے ہو |
| Prev [23:18]< >[23:20] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 19 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|