Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 104 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:103]< >[23:105] Next |
|
1 [23:104] | Talfahu wujoohahumu alnnaruwahum feeha kalihoona
| تلفح وجوههم النار وهم فيها كالحون تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ |
Words | |تلفح - Will burn| وجوههم - their faces| النار - the Fire,| وهم - and they| فيها - in it| كالحون - (will) grin with displaced lips.| |
|
|
| ፊቶቻቸውን እሳት ትገርፉቸዋለች፡፡ እነርሱም በእርሷ ውስጥ ከንፈሮቻቸው የተኮማተሩ ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { تلفح وجوههم النار } تحرقها { وهم فيها كالحون } شمرت شفاههم العليا والسفلى عن أسنانهم، ويقال لهم . |
| A ppesser$ tmes udmawen nnsen, ad asen zelgen icenfiren. |
মুহিউদ্দীন খান | আগুন তাদের মুখমন্ডল দগ্ধ করবে এবং তারা তাতে বীভৎস আকার ধারন করবে। |
Literal | The fire scorches/burns their faces/fronts, and they are in it gloomy/grim . |
Yusuf Ali | The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced. |
Pickthal | The fire burneth their faces, and they are glum therein. |
Arberry | the Fire smiting their faces the while they glower there. |
Shakir | The fire shall scorch their faces, and they therein shall be in severe affliction. |
Sarwar | The fire will scorch their faces and they will be groaning therein in pain. |
H/K/Saheeh | The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles. |
Malik | The Fire will burn their faces and they will grin therein with their lips displaced.[104] |
Maulana Ali** | The Fire will scorch their faces, and they therein will be in severe affliction. |
Free Minds | The Fire will scorch their faces, and in it their grin will be with displaced lips. |
Qaribullah | The fire lashes their faces and therein are shriveled lips. |
JM Rodwell | The fire shall scorch their faces, and their lips shall quiver therein:- |
Asad | the fire will scorch their faces, and they will abide therein with their lips distorted in pain. |
Khalifa** | Fire will overwhelm their faces, and they last miserably therein. |
Hilali/Khan** | The Fire will burn their faces, and therein they will grin, with displaced lips (disfigured). |
QXP Shabbir Ahemd** | Their faces in agony as the fire burns them therein. |
| Tuli on siellä kärventävä heidän kasvonsa ja pahasti turmeleva heidät. |
| Pthotongn so manga paras iran o apoy, a siran roo na khipakasasangingi. |
Ahmed Raza Khan | ان کے منہ پر آگ لپیٹ مارے گی اور وہ اس میں منہ چڑائے ہوں گے |
Shabbir Ahmed | جھلس دے گی اُن کے چہروں کو آگ اور وہ اس میں انتہائی بدشکل ہوں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | آگ ان کے مونہوں کو جھلس دے گی اور وہ اس میں تیوری چڑھائے ہوں گے |
Mehmood Al Hassan | جھلس دے گی انکے منہ کو آگ اور وہ اس میں بد شکل ہو رہے ہوں گے |
Abul Ala Maududi | آگ ان کے چہروں کی کھال چاٹ جائے گی اور اُن کے جبڑے باہر نکل آئیں گے |
Ahmed Ali | ان کے مونہوں کو آگ جھلس دے گی اور وہ اس میں بدشکل ہونے والے ہوں گے |
| Prev [23:103]< >[23:105] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 104 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|