The Holy Quran

Aya-23:104

Verse(s): 1 Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) Showing verse 104 of 118 in chapter 23
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:103]< >[23:105] Next
1
[23:104]
Talfahu wujoohahumu alnnaruwahum feeha kalihoona تلفح وجوههم النار وهم فيها كالحون
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
 Words|تلفح - Will burn| وجوههم - their faces| النار - the Fire,| وهم - and they| فيها - in it| كالحون - (will) grin with displaced lips.|

ፊቶቻቸውን እሳት ትገርፉቸዋለች፡፡ እነርሱም በእርሷ ውስጥ ከንፈሮቻቸው የተኮማተሩ ናቸው፡፡
آل الجلالين{ تلفح وجوههم النار } تحرقها { وهم فيها كالحون } شمرت شفاههم العليا والسفلى عن أسنانهم، ويقال لهم .
A ppesser$ tmes udmawen nnsen, ad asen zelgen icenfiren.
মুহিউদ্দীন খানআগুন তাদের মুখমন্ডল দগ্ধ করবে এবং তারা তাতে বীভৎস আকার ধারন করবে।
LiteralThe fire scorches/burns their faces/fronts, and they are in it gloomy/grim .
Yusuf AliThe Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced.
PickthalThe fire burneth their faces, and they are glum therein.
Arberry the Fire smiting their faces the while they glower there.
ShakirThe fire shall scorch their faces, and they therein shall be in severe affliction.
SarwarThe fire will scorch their faces and they will be groaning therein in pain.
H/K/SaheehThe Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.
MalikThe Fire will burn their faces and they will grin therein with their lips displaced.[104]
Maulana Ali**The Fire will scorch their faces, and they therein will be in severe affliction.
Free MindsThe Fire will scorch their faces, and in it their grin will be with displaced lips.
Qaribullah The fire lashes their faces and therein are shriveled lips.
JM RodwellThe fire shall scorch their faces, and their lips shall quiver therein:-
Asadthe fire will scorch their faces, and they will abide therein with their lips distorted in pain.
Khalifa**Fire will overwhelm their faces, and they last miserably therein.
Hilali/Khan**The Fire will burn their faces, and therein they will grin, with displaced lips (disfigured).
QXP Shabbir Ahemd**Their faces in agony as the fire burns them therein.
Tuli on siellä kärventävä heidän kasvonsa ja pahasti turmeleva heidät.
Pthotongn so manga paras iran o apoy, a siran roo na khipakasasangingi.
Ahmed Raza Khanان کے منہ پر آگ لپیٹ مارے گی اور وہ اس میں منہ چڑائے ہوں گے
Shabbir Ahmed جھلس دے گی اُن کے چہروں کو آگ اور وہ اس میں انتہائی بدشکل ہوں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyآگ ان کے مونہوں کو جھلس دے گی اور وہ اس میں تیوری چڑھائے ہوں گے
Mehmood Al Hassanجھلس دے گی انکے منہ کو آگ اور وہ اس میں بد شکل ہو رہے ہوں گے
Abul Ala Maududiآگ ان کے چہروں کی کھال چاٹ جائے گی اور اُن کے جبڑے باہر نکل آئیں گے
Ahmed Aliان کے مونہوں کو آگ جھلس دے گی اور وہ اس میں بدشکل ہونے والے ہوں گے
Prev [23:103]< >[23:105] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) Showing verse 104 of 118 in chapter 23
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah