Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 103 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:102]< >[23:104] Next |
|
1 [23:103] | Waman khaffat mawazeenuhu faola-ikaallatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoona
| ومن خفت موازينه فأولئك الذين خسروا أنفسهم في جهنم خالدون وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ |
Words | |ومن - But (the one) whose| خفت - (are) light| موازينه - his scales,| فأولئك - then those| الذين - they [who]| خسروا - have lost| أنفسهم - their souls,| في - in| جهنم - Hell| خالدون - they (will) abide forever.| |
|
|
| ሚዛኖቹም የቀለሉበት ሰው እነዚያ እነርሱ ነፍሶቻቸውን ያከሰሩ ናቸው፡፡ በገሀነም ውስጥ ዘመውታሪዎች ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { ومن خفت موازينه } بالسيئات { فأولئك الذين خسروا أنفسهم } فهم { في جهنم خالدون } . |
| Wid iwumi fessus lmizan nnsen, d nitni i issexsôen iman nnsen. Di Loahennama ad wekkôen. |
মুহিউদ্দীন খান | এবং যাদের পাল্লা হাল্কা হবে তারাই নিজেদের ক্ষতিসাধন করেছে, তারা দোযখেই চিরকাল বসবাস করবে। |
Literal | And who his weights/measures were reduced/lightened, so those (are) those who lost themselves in Hell immortally/eternally. |
Yusuf Ali | But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide. |
Pickthal | And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding. |
Arberry | and he whose scales are light -- they have lost their souls in Gehenna dwelling forever, |
Shakir | And as for him whose good deeds are light, these are they who shall have lost their souls, abiding in hell |
Sarwar | but if it weighs less, one will be lost forever in hell. |
H/K/Saheeh | But those whose scales are light those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally. |
Malik | As for those whose weight of good deeds is light, they will be the ones who have lost their souls to live in hell forever.[103] |
Maulana Ali** | And those whose good deeds are light, those are they who have lost their souls, abiding in hell. |
Free Minds | And those whose weight is light on the scales, those are the ones who lost their souls, in Hell they will abide. |
Qaribullah | but those whose scales are light shall forfeit their souls and live in Gehenna (Hell) for ever. |
JM Rodwell | But they whose balances shall be light,-these are they who shall lose their souls, abiding in hell for ever: |
Asad | whereas they whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves, [destined] to abide in hell: |
Khalifa** | Those whose weights are light are the ones who lost their souls; they abide in Hell forever. |
Hilali/Khan** | And those whose scales (of good deeds) are light, they are those who lose their ownselves, in Hell will they abide. |
QXP Shabbir Ahemd** | And those whose scales are light, it is they who have wasted their "Self", and abide in hell. |
| Mutta joiden ansiot painavat vähän, he ovat niitä, jotka ovat kadottaneet sielunsa. Helvetissä he saavat asua. |
| Na sadn sa makakhap so manga timbang iyan, na siran man so inilang iran so manga ginawa iran; sii siran makakakal ko naraka Jahannam. |
Ahmed Raza Khan | اور جن کی تولیں ہلکی پڑیں وہی ہیں جنہوں نے اپنی جانیں گھاٹے میں ڈالیں ہمیشہ دوزخ میں رہیں گے، |
Shabbir Ahmed | اور جن کے ہلکے ہوں گے پلڑے سو وہی ہیں جنہوں نے گھاٹے میں ڈال دیا اپنے آپ کو اور جہنّم میں یہ ہمیشہ رہیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جن کے بوجھ ہلکے ہوں گے وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے تئیں خسارے میں ڈالا، ہمیشہ دوزخ میں رہیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور جس کی ہلکی نکلی تول سو وہی لوگ ہیں جو ہار بیٹھے اپنی جان دوزخ ہی میں رہا کریں گے |
Abul Ala Maududi | اور جن کے پلڑے ہلکے ہوں گے وہی لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنے آپ کو گھاٹے میں ڈال لیا وہ جہنم میں ہمیشہ رہیں گے |
Ahmed Ali | اورجن کا پلہ ہلکا ہوگا تو وہی یہ لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنا نقصان کیا ہمیشہ جہنم میں رہنے والے ہوں گے |
| Prev [23:102]< >[23:104] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 103 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|