Verse(s): 1 | Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) | Showing verse 14 of 78 in chapter 22 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [22:13]< >[22:15] Next |
|
1 [22:14] | Inna Allaha yudkhilu allatheenaamanoo waAAamiloo alssalihati jannatintajree min tahtiha al-anharu inna AllahayafAAalu ma yureedu
| إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار إن الله يفعل ما يريد إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ |
Words | |إن - Indeed,| الله - Allah| يدخل - will admit| الذين - those who| آمنوا - believe| وعملوا - and do| الصالحات - the righteous deeds| جنات - (to) Gardens| تجري - flow| من - from| تحتها - underneath it| الأنهار - the rivers.| إن - Indeed,| الله - Allah| يفعل - does| ما - what| يريد - He intends.| |
|
|
| አላህ እነዚያን ያመኑትንና መልካም ሥራዎችን የሠሩትን በሥሮቻቸው ወንዞች የሚፈሱባቸውን ገነቶች ያገባቸዋል፡፡ አላህ የሚሻውን ነገር በእርግጥ ይሠራል፡፡ |
آل الجلالين | { إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات } من الفروض والنوافل { جناتِ تجري من تحتها الأنهار إن الله يفعل ما يريد } من إكرام من يعطيه وإهانة من يعصيه . |
| Öebbi, s tidep, ad Issekcem wid iumnen, i ixeddmen ayen ilhan, ar Loennet, ddaw as isaffen ppazzalen. Öebbi, s tidep, Ixeddem ayen Ib$a. |
মুহিউদ্দীন খান | যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম সম্পাদন করে, আল্লাহ তাদেরকে জান্নাতে দাখিল করবেন, যার তলদেশ দিয়ে নির্ঝরণীসমূহ প্রবাহিত হয়। আল্লাহ যা ইচ্ছা তাই করেন। |
Literal | That God enters those who believed and made/did the correct/righteous deeds, treed gardens/paradises, the rivers/waterways run/flow from beneath/below it , that God makes/does what He wills/wants . |
Yusuf Ali | Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all that He plans. |
Pickthal | Lo! Allah causeth those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow. Lo! Allah doth what He intendeth. |
Arberry | God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow; surely God does that He desires. |
Shakir | Surely Allah will cause those who believe and do good deeds to enter gardens beneath which rivers flow, surely Allah does what He pleases. |
Sarwar | God will admit the righteously striving believers to the gardens wherein streams flow. God has all the power to do whatever He wants. |
H/K/Saheeh | Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. Indeed, Allah does what He intends. |
Malik | As for those who believe and do good deeds, Allah will admit them to gardens beneath which the rivers flow. Surely Allah does what He wants.[14] |
Maulana Ali** | Surely Allah causes those who believe and do good deeds to enter Gardens wherein flow rivers. Allah indeed does what He pleases. |
Free Minds | God admits those who believe and do good works to gardens with rivers flowing beneath them. God does as He wishes. |
Qaribullah | As for those who believe and do good works Allah will admit them to gardens underneath which rivers flow. Allah indeed does what He will. |
George Sale | But God will introduce those who shall believe, and do righteous works, into gardens through which rivers flow; for God doth that which He pleaseth. |
JM Rodwell | But God will bring in those who shall believe and do the things that are right, into gardens 'neath which the rivers flow: for God doth that which He pleaseth. |
Asad | VERILY, God will admit those who have attained to faith and have done righteous deeds into gardens through which running waters flow: for, behold, God does whatever He wills. |
Khalifa** | GOD admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. Everything is in accordance with GOD's will. |
Hilali/Khan** | Truly, Allah will admit those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds (according to the Quran and the Sunnah) to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise). Verily, Allah does what He wills. |
QXP Shabbir Ahemd** | Verily, Allah will admit those who have attained belief and fulfill the needs of others, into Gardens beneath which rivers flow. This is Allah's Intention, and so shall it be done. |
| Totisesti, jotka uskovat ja tekevät hyvää, heidät Jumala päästää puutarhoihin, joiden kautta purot virtaavat. Jumala tekee todella mitä haluaa. |
| Mataan! a so Allah na phakasoldn Iyan so miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya, ko manga sorga, a pphamangondas ko kababaan iyan so manga lawasayg: Mataan! a so Allah na pnggolawlaan Iyan so nganin a kabaya Iyan. |
Ahmed Raza Khan | بیشک اللہ داخل کرے گا انہیں جو ایمان لائے اور بھلے کام کیے باغوں میں جن کے نیچے نہریں رواں، بیشک اللہ کرتا ہے جو چاہے |
Shabbir Ahmed | یقنا اللہ داخل کرے گا ان لوگوں کو جو ایمان لائے اور کیے اُنہوں نے نیک عمل، ایسی جنتوں میں کہ بہہ رہی ہوں گی ان کے نیچے نہریں، بے شک اللہ کرتا ہے جو چاہتا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کرتے رہے خدا ان کو بہشتوں میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں چل رہیں ہیں۔ کچھ شک نہیں کہ خدا جو چاہتا ہے کرتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اللہ داخل کرے گا اُنکو جو ایمان لائے اور کیں بھلائیاں باغوں میں بہتی ہیں نیچے اُنکے نہریں اللہ کرتا ہے جو چاہے |
Abul Ala Maududi | (اِس کے برعکس) اللہ اُن لوگوں کو جو ایمان لائے اور جنہوں نے نیک عمل کیے، یقیناً ایسی جنتوں میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی اللہ کرتا ہے جو کچھ چاہتا ہے |
Ahmed Ali | بے شک الله ان لوگوں کو جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے ایسے باغوں میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی بے شک الله جو چاہتا ہے کرتا ہے |
| Prev [22:13]< >[22:15] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) | Showing verse 14 of 78 in chapter 22 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|