The Holy Quran

Aya-22:13

Verse(s): 1 Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) Showing verse 13 of 78 in chapter 22
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [22:12]< >[22:14] Next
1
[22:13]
YadAAoo laman darruhu aqrabu minnafAAihi labi/sa almawla walabi/sa alAAasheeru يدعو لمن ضره أقرب من نفعه لبئس المولى ولبئس العشير
يَدْعُواْ لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ لَبِئْسَ الْمَوْلَى وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ
 Words|يدعو - He calls| لمن - (one) who -| ضره - his harm| أقرب - (is) closer| من - than| نفعه - his benefit.| لبئس - Surely, an evil| المولى - protector| ولبئس - and surely an evil| العشير - friend!|

ያንን ከጥቅሙ ይልቅ ጉዳቱ የሚቀርብን ይግገዛል፡፡ ረዳቱ ምንኛ ከፋ!
آل الجلالين{ يدعو لمن } اللام زائدة { ضره } بعبادته { أقرب من نفعه } إن نفع بتخيله { لبئس المولى } هو أي الناصر { ولبئس العشير } الصاحب هو، وعقب ذكر الشاك بالخسران بذكر المؤمنين بالثواب في .
Ipnuju ar bu vveôô izwaren aba$uô ines. Ay d bab ucmit, ay d acrik ucmit.
মুহিউদ্দীন খানসে এমন কিছুকে ডাকে, যার অপকার উপকারের আগে পৌছে। কত মন্দ এই বন্ধু এবং কত মন্দ এই সঙ্গী।
LiteralHe calls who (E) his harm (is) nearer/closer than his benefit, how bad (E) (is) the ally, and how bad (E) (is) the associate/companion ?
Yusuf Ali(Perhaps) they call on one whose hurt is nearer than his profit: evil, indeed, is the patron, and evil the companion (or help)!
PickthalHe calleth unto him whose harm is nearer than his benefit; verily an evil patron and verily an evil friend!
Arberry He calls upon him who is likelier to hurt him, rather than to profit him -- an evil protector indeed, he, an evil friend!
ShakirHe calls upon him whose harm is nearer than his profit; evil certainly is the guardian and evil certainly is the associate.
SarwarTheir worship of such things, in which there is no hope for any benefit, can only harm them. How terrible is such a guardian and companion!
H/K/SaheehHe invokes one whose harm is closer than his benefit how wretched the protector and how wretched the associate.
MalikHe is calling upon those who are more likely to harm than help; what an evil master and what an evil friend he chooses for help![13]
Maulana Ali**He calls on him whose harm is nearer than his benefit. Certainly an evil guardian and an evil associate!
Free MindsHe calls on those who harm him more than they benefit him. What a miserable patron, and what a miserable companion.
Qaribullah He calls upon him whose harm is nearer than his benefit, an evil guide and an evil friend.
George SaleHe will invoke him who will sooner be of hurt to his worshipper than of advantage. Such is surely a miserable patron, and a miserable companion.
JM RodwellHe calleth on him who would sooner hurt than profit him. Surely, bad the lord, and, surely, bad the vassal!
Asad[And sometimes] he invokes [another human being] one that is far more likely to cause harm than benefit: vile, indeed, is such a patron and vile the follower! [The interpolation of "another human being" in the opening clause of this verse is necessitated by the relative pronoun man ("one that" or "who"), which almost always relates to an animate person - in this case a human being who, by allowing himself to be idolized by those who "worship God on the border-line of faith" causes infinite spiritual harm to himself and to his followers.
Khalifa**He idolizes what is more apt to harm him than benefit him. What a miserable lord! What a miserable companion!
Hilali/Khan**He calls unto him whose harm is nearer than his profit; certainly, and evil Maula (patron) and certainly an evil friend!
QXP Shabbir Ahemd**He calls unto him whose harm is nearer than his benefits; verily, an evil master, and an evil follower.
Hän rukoilee sellaista, joka häntä pikemmin vahingoittaa kuin auttaa. Todellakin, kehno on suojelija ja kehno on myös hänen seuraajansa.
Pphanongganowin iyan so nganin a so kaphakabinasa niyan na lbi a marani a di so kaphakaompiya niyan. Tanto a marata a panarigan, go tanto a marata a bolayoka.
Ahmed Raza Khanایسے کو پوجتے نہیں جس کے نفع سے نقصان کی توقع زیادہ ہے بیشک کیا ہی برا مولیٰ اور بیشک کیا ہی برا رفیق،
Shabbir Ahmed پکارتا ہے وہ اُسے جس کا نقصان زیادہ قریب ہے اُس کے فائدے سے۔ کیا ہی بُرا ہے آقا اور کیا ہی بُرا ہے رفیق۔
Fateh Muhammad Jalandharyایسے شخص کو پکارتا ہے جس کا نقصان فائدہ سے زیادہ قریب ہے۔ ایسا دوست برا بھی اور ایسا ہم صحبت بھی برا
Mehmood Al Hassanپکارے جاتا ہے اُسکو جس کا ضرر پہلے پہنچے نفع سے بیشک برا دوست ہے اور برا رفیق
Abul Ala Maududiوہ اُن کو پکارتا ہے جن کا نقصان اُن کے نفع سے قریب تر ہے بدترین ہے اُس کا مولیٰ اور بدترین ہے اُس کا رفیق
Ahmed Aliایسے کو پکارتا ہے جس کا ضرر اس کے نفع سے نزدیک تر ہے ایسا کارساز بھی برا اور ایسا رفیق بھی برا ہے
Prev [22:12]< >[22:14] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) Showing verse 13 of 78 in chapter 22
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah