The Holy Quran

Aya-21:89

Verse(s): 1 Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) Showing verse 89 of 112 in chapter 21
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:88]< >[21:90] Next
1
[21:89]
Wazakariyya ith nadarabbahu rabbi la tatharnee fardan waanta khayru alwaritheena وزكريا إذ نادى ربه رب لا تذرني فردا وأنت خير الوارثين
وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَى رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ
 Words|وزكريا - And Zakariya,| إذ - when| نادى - he called| ربه - (to) his Lord,| رب - "My Lord!| لا - (Do) not| تذرني - leave me| فردا - alone,| وأنت - while You| خير - (are) [the] Best| الوارثين - (of) the inheritors."|

ዘከሪያንም «ጌታዬ ሆይ! ብቻዬን አትተወኝ፡፡ አንተም ከወራሾች ሁሉ በላጭ ነህ ሲል» ጌታውን በተጣራ ጊዜ (አስታውስ)፡፡
آل الجلالين{ و } اذكر { زكريا } ويبدل منه { إذ نادى ربه } بقوله { رب لا تذرني فرداً } أي بلا ولد يرثني { وأنت خير الوارثين } الباقي بعد فناء خلقك .
I Zakaria, mi inuj $uô Mass is: "a Mass iw! Ur iyi Ippaooa ara d amengur. Keçç, Tifev akw iweôôaten".
মুহিউদ্দীন খানএবং যাকারিয়ার কথা স্মরণ করুন, যখন সে তার পালনকর্তাকে আহবান করেছিল; হে আমার পালনকর্তা আমাকে একা রেখো না। তুমি তো উত্তম ওয়ারিস।
LiteralAnd Zachary/Zacharias/Zachariah when he called/cried (to) his Lord: "My Lord do not leave me alone , and you are the heirs'/inheritants' best."
Yusuf AliAnd (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my Lord! leave me not without offspring, though thou art the best of inheritors."
PickthalAnd Zachariah, when he cried unto his Lord: My Lord! Leave me not childless, though Thou art the Best of inheritors.
Arberry And Zachariah -- when he called unto his Lord, 'O my Lord, leave me not solitary; though Thou art the best of inheritors.'
ShakirAnd Zakariya, when he cried to his Lord: O my Lord leave me not alone; and Thou art the best of inheritors.
SarwarZachariah prayed, "Lord, do not leave me alone without offspring, although you are the best heir".
H/K/SaheehAnd [mention] Zechariah, when he called to his Lord, My Lord, do not leave me alone [with no heir], while you are the best of inheritors.
MalikWe also blessed Zakariya, when he prayed to his Lord, "O my Lord! Do not let me remain childless even though You are the best of inheritors.[89]
Maulana Ali**And Zacharias, when he cried to his Lord: My Lord leave me not alone! and Thou art the Best of inheritors.
Free MindsAnd Zachariah when he called out to his Lord: "My Lord, do not leave me without an heir, and You are the best inheritor."
Qaribullah And Zachariah when he called to his Lord saying: 'Lord, do not let me remain by myself; You are the Best of inheritors. '
George SaleAnd remember Zacharias, when he called upon his Lord, saying, O Lord, leave me not childless: Yet thou art the best heir.
JM RodwellAnd Zacharias; when he called upon his Lord saying, "O my Lord, leave me not childless: but there is no better heir than Thyself."
AsadAND [thus did We deliver] Zachariah when he cried out unto his Sustainer: "O my Sustainer! Leave me not childless! But [even if Thou grant me no bodily heir, I know that] Thou wilt remain when all else has ceased to be!" [Lit., "Thou art the best of inheritors - a phrase explained in note on 15:23. The words interpolated by me between brackets correspond to Zamakhshari's and Razi's interpretation of this phrase. For more detailed references to Zachariah, father of John the Baptist, see 3:37 and 19:2.]
Khalifa**And Zachariah implored his Lord: "My Lord, do not keep me without an heir, though You are the best inheritor."
Hilali/Khan**And (remember) Zakariya (Zachariah), when he cried to his Lord: "O My Lord! Leave me not single (childless), though You are the Best of the inheritors."
QXP Shabbir Ahemd**And Zachariah called unto his Lord, O My Sustainer! Leave me not childless! However, I do realize that You will remain when all else has ceased to be! You are the Ultimate of the inheritors. (3:33), (19:5-7).
Entä Sakarias. Hän huusi Herraansa: »Älä jätä minua yksin. Sinä olet paras perillinen.»
Go so Zakariya, gowani a mangni ko Kadnan iyan: "Kadnan ko, di akong Ka mbagakn a tawantawan, na Ska i lbi a mapiya ko manga waris."
Ahmed Raza Khanاور زکریا کو جب اس نے اپنے رب کو پکارا، اے میرے رب مجھے اکیلا نہ چھوڑ اور تو سب سے بہتر اور وارث
Shabbir Ahmed اور (یاد کرو قصّہ) ذکریا کا جب پُکارا اس نے اپنے رب کو اے میرے مالک! نہ چھوڑنا مجھے اکیلا اور آپ ہی میں بہترین وارث۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور زکریا (کو یاد کرو) جب انہوں نے اپنے پروردگار کو پکارا کہ پروردگار مجھے اکیلا نہ چھوڑ اور تو سب سے بہتر وارث ہے
Mehmood Al Hassanاور زکریا کو جب پکارا اُس نے اپنے رب کو اے رب نہ چھوڑ مجھ کو اکیلا اور تو ہے سب سے بہتر وارث
Abul Ala Maududiاور زکریّاؑ کو، جبکہ اس نے اپنے رب کو پکارا کہ "اے پروردگار، مجھے اکیلا نہ چھوڑ، اور بہترین وارث تو تُو ہی ہے"
Ahmed Aliاور ذکریا کو جب اس نے اپنے رب کو پکارا اے رب مجھے اکیلا نہ چھوڑ اور تو سب سے بہتر وارث ہے
Prev [21:88]< >[21:90] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) Showing verse 89 of 112 in chapter 21
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah