Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 61 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [21:60]< >[21:62] Next |
|
1 [21:61] | Qaloo fa/too bihi AAalaaAAyuni alnnasi laAAallahum yashhadoona
| قالوا فأتوا به على أعين الناس لعلهم يشهدون قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ |
Words | |قالوا - They said,| فأتوا - "Then bring| به - him| على - before| أعين - (the) eyes| الناس - (of) the people| لعلهم - so that they may| يشهدون - bear witness."| |
|
|
| «ይመሰክሩበት ዘንድ በሰዎቹ ዓይን (ፊት) ላይ አምጡት» አሉ፡፡ |
آل الجلالين | { قالوا فأتوا به على أعين الناس } أي ظاهراً { لعلهم يشهدون } عليه أنه الفاعل . |
| Nnan: "awit ep id, zdat wallen n medden, amar ad ilin d inagan". |
মুহিউদ্দীন খান | তারা বললঃ তাকে জনসমক্ষে উপস্থিত কর, যাতে তারা দেখে। |
Literal | They said: "So come/bring with him on the people's eyes/sights, maybe/perhaps they witness/testify." |
Yusuf Ali | They said, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness." |
Pickthal | They said: Then bring him (hither) before the people's eyes that they may testify. |
Arberry | They said, 'Bring him before the people's eyes; haply they shall bear witness.' |
Shakir | Said they: Then bring him before the eyes of the people, perhaps they may bear witness. |
Sarwar | Their chiefs said, "Bring him before the eyes of the people and let them testify that he has spoken against the idols." |
H/K/Saheeh | They said, Then bring him before the eyes of the people that they may testify. |
Malik | They said, "Then bring him here before the eyes of the people, so that they may witness how severely he is punished."[61] |
Maulana Ali** | They said: Then bring him before the people |
Free Minds | They said: "Bring him before the eyes of the people so that they may be witness." |
Qaribullah | They said: 'Then bring him here so that the people may see, so that they may bear witness. ' |
George Sale | They said, bring him therefore before the eyes of the people, that they may bear witness against him. |
JM Rodwell | They said, "Then bring him before the people's eyes, that they may witness against him." |
Asad | [The others] said: "Then bring him before the peoples eyes, so that they might bear witness [against him]!" |
Khalifa** | They said, "Bring him before the eyes of all the people, that they may bear witness." |
Hilali/Khan** | They said: "Then bring him before the eyes of the people, that they may testify." |
QXP Shabbir Ahemd** | The custodians of the temple conferred and said, "Then bring him before the people's eyes, so that they might bear witness." |
| He sanoivat: »Tuokaa hänet sitten kansan silmien eteen ehkä he voivat todistaa.» |
| Pitharo iran: "Na wita niyo skaniyan ko phangaiilay o manga manosia, ka an iran kazaksii." |
Ahmed Raza Khan | بولے تو اسے لوگوں کے سامنے لاؤ شاید وہ گواہی دیں |
Shabbir Ahmed | کہنے لگے: اچھا تو پکڑ لاؤ اُسے لوگوں کے رُوبرُو تاکہ وہ مشاہدہ کریں (کہ اس کی کیسی خبرلی جاتی ہے۔) |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ بولے کہ اسے لوگوں کے سامنے لاؤ تاکہ گواہ رہیں |
Mehmood Al Hassan | وہ بولے اُسکو لے آؤ لوگوں کے سامنے شاید وہ دیکھیں |
Abul Ala Maududi | انہوں نے کہا "تو پکڑ لاؤ اُسے سب کے سامنے تاکہ لوگ دیکھ لیں (اُس کی کیسی خبر لی جاتی ہے)" |
Ahmed Ali | کہنے لگے اسے لوگوں کے سامنے لے آؤ تاکہ وہ دیکھیں |
| Prev [21:60]< >[21:62] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 61 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|