Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 111 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [21:110]< >[21:112] Next |
|
1 [21:111] | Wa-in adree laAAallahu fitnatun lakum wamataAAunila heenin
| وإن أدري لعله فتنة لكم ومتاع إلى حين وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ |
Words | |وإن - And not| أدري - I know,| لعله - perhaps it may be| فتنة - a trial| لكم - for you,| ومتاع - and an enjoyment| إلى - for| حين - a time."| |
|
|
| እርሱም (ቅጣትን ማቆየት) ምናልባት ለእናንተ ፈተናና እስከ ጊዜው መጠቃቀሚያ እንደሆነም አላውቅም፤ (በላቸው)፡፡ |
آل الجلالين | { وإن } ما { أدري لعله } أي ما أعلمتكم به ولم يعلم وقته { فتنة } اختبار { لكم } ليرى كيف صنعكم { ومتاع } تمتع { إلى حين } أي انقضاء آجالكم وهذا مقابل للأول المترجى بلعل وليس الثاني محلا للترجي . |
| Ur éôi$ ma, ayagi, ahat d ahewwel nnwen, u d zzhu n tallit kan. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি জানি না সম্ভবতঃ বিলম্বের মধ্যে তোমাদের জন্যে একটি পরীক্ষা এবং এক সময় পর্যন্ত ভোগ করার সুযোগ। |
Literal | And I do not know, maybe/perhaps it (is) a test/seduction for you and enjoyment to a time/period of time . |
Yusuf Ali | "I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time." |
Pickthal | And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while. |
Arberry | I know not; haply it is a trial for you and an enjoyment for a time. |
Shakir | And I do not know if this may be a trial for you and a provision till a time. |
Sarwar | I do not know (why God has commanded me to warn you of the torment). Perhaps it is a trial for you and a respite for an appointed time". |
H/K/Saheeh | And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time. |
Malik | I do not know whether this delay is a trial for you or you are being given respite for an appointed time."[111] |
Maulana Ali** | And I know not if this may be a trial for you and a provision till a time. |
Free Minds | "And for all I know, it may be a test for you and an enjoyment for a while." |
Qaribullah | And I do not know if this is a trial for you and an enjoyment for a time. ' |
George Sale | I know not but peradventure the respite granted you is for a trial of you; and that ye may enjoy the prosperity of this world for a time. |
JM Rodwell | And I know not whether haply this delay be not for your trial, and that ye may enjoy yourselves for a time. |
Asad | But [as for me,] I do not know whether, perchance, this [delay in God's judgment] is but a trial for you, and a [merciful] respite for a while." [Lit., "enjoyment [of life] for a while": i.e., a chance, mercifully granted by God, to attain to faith.] |
Khalifa** | "For all that I know, this world is a test for you, and a temporary enjoyment." |
Hilali/Khan** | And I know not, perhaps it may be a trial for you, and an enjoyment for a while. |
QXP Shabbir Ahemd** | And I know not whether this interval is a test for you or the merciful period of Respite." |
| En tiedä, tuleeko siitä teille koettelemus vaiko ajallinen nautinto.» |
| "Na di akn katawan oba giyaya na tiyoba rkano, go kazonor taman ko masa (o kapatay)." |
Ahmed Raza Khan | اور میں کیا جانوں شاید وہ تمہاری جانچ ہو اور ایک وقت تک برتوانا |
Shabbir Ahmed | اور نہیں معلوم مجھے یہ بھی شاید کہ یہ ہو ایک فتنہ تمہارے لیے اور فائدہ اٹھانے کا موقع دیا جا رہا ہو ایک مدّت تک کے لیے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور میں نہیں جانتا شاید وہ تمہارے لئے آزمائش ہو اور ایک مدت تک (تم اس سے) فائدہ (اٹھاتے رہو) |
Mehmood Al Hassan | اور میں نہیں جانتا شاید تاخیر میں تمکو جانچنا ہے اور فائدہ دینا ہے ایک وقت تک |
Abul Ala Maududi | میں تو یہ سمجھتا ہوں کہ شاید یہ (دیر) تمہارے لیے ایک فتنہ ہے اور تمہیں ایک وقت خاص تک کے لیے مزے کرنے کا موقع دیا جا رہا ہے" |
Ahmed Ali | اور میں نہیں جانتا شاید وہ تمہارے لیے امتحان ہو اور ایک وقت تک دنیا کا فائدہ پہنچانا منظور ہو |
| Prev [21:110]< >[21:112] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 111 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|