The Holy Quran

Aya-20:89

Verse(s): 1 Surah : 20 - Taha Showing verse 89 of 135 in chapter 20
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [20:88]< >[20:90] Next
1
[20:89]
Afala yarawna alla yarjiAAuilayhim qawlan wala yamliku lahum darran walanafAAan أفلا يرون ألا يرجع إليهم قولا ولا يملك لهم ضرا ولا نفعا
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
 Words|أفلا - Then, did not| يرون - they see| ألا - that not| يرجع - it (could) return| إليهم - to them| قولا - a word| ولا - and not| يملك - possess| لهم - for them| ضرا - any harm| ولا - and not| نفعا - any benefit?|

ወደእነሱ ንግግርን የማይመልስ ለእነሱም ጉዳትንና ጥቅምን የማይችል መኾኑን አያዩምን
آل الجلالين( أفلا يرون أ ) أن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي أنه ( لا يرجع ) العجل ( إليهم قولاً ) أي لا يرد لهم جوابا ( ولا يملك لهم ضرا ) أي دفعه ( ولا نفعا ) أي جلبه أي فكيف يتخذ إلها ؟
Day ur walan ara, ur asen d ippara awal, ur izmir a ten ivuôô, ne$ a ten infaâ?
মুহিউদ্দীন খানতারা কি দেখে না যে, এটা তাদের কোন কথার উত্তর দেয় না এবং তারে কোন ক্ষতি ও উপকার করার ক্ষমতাও রাখে না?
LiteralSo do they not see/understand that it (does) not return to them a saying/words , and nor own/possess for them harm, and nor benefit/usefulness?
Yusuf AliCould they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?
PickthalSee they not, then, that it returneth no saying unto them and possesseth for them neither hurt nor use?
Arberry What? Did they not see that thing returned no speech unto them, neither had any power to hurt or profit them?
ShakirWhat! could they not see that it did not return to them a reply, and (that) it did not control any harm or benefit for them?
SarwarDid they not consider that the calf could not give them any answer, nor it could harm or benefit them?
H/K/SaheehDid they not see that it could not return to them any speech and that it did not possess for them any harm or benefit?
MalikWhat! Could they not see that it did not respond to them and that it could neither harm them nor help them?[89]
Maulana Ali**Could they not see that it returned no reply to them, nor controlled any harm or benefit for them?
Free MindsDid they not see that it did not respond to them, nor did it possess for them any harm or benefit?
Qaribullah What! Did they not see that it did not speak a word to them in return, and for them it could own neither harm nor benefit?
George SaleDid they not therefore see that their idol returned them no answer, and was not able to cause them either hurt or profit?
JM RodwellWhat! saw they not that it returned them no answer, and could neither hurt nor help them?
AsadWhy-did they not see that [the thing] could not give them any response, and had no power to harm or to benefit them?
Khalifa**Could they not see that it neither responded to them, nor possessed any power to harm them, or benefit them?
Hilali/Khan**Did they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?
QXP Shabbir Ahemd**They knew full well that, like all false deities, the golden calf could not respond to queries, and had no control over their harm or benefit.
Eivätkö he huomanneet, että se ei puhunut heille ainoatakaan sanaa, ja ettei sillä ollut valtaa tehdä heille vahinkoa eikä hyvääkään?
Ba iran di khaylay a da a khismbag iyan kiran a katharo, go da a mipapaar iyan kiran a morala odi na ompiya?
Ahmed Raza Khanتو کیا نہیں دیکھتے کہ وہ انہیں کسی بات کا جواب نہیں دیتا اور ان کے سوا کسی برے بھلے کا اختیار نہیں رکھتا
Shabbir Ahmed کیا نہیں دیکھتے یہ لوگ یہ بھی کہ نہیں جواب دیتا وہ ان کو کسی بات کا اور نہیں اختیار رکھتا ان کو نقصان پہنچانے اور نہ نفع پہنچانے کا۔
Fateh Muhammad Jalandharyکیا یہ لوگ نہیں دیکھتے کہ وہ ان کی کسی بات کا جواب نہیں دیتا۔ اور نہ ان کے نقصان اور نفع کا کچھ اختیار رکھتا ہے
Mehmood Al Hassanبھلا یہ لوگ نہیں دیکھتے کہ وہ جواب تک نہیں دیتا اُنکو کسی بات کا اور اختیار نہیں رکھتا اُنکے برے کا اور نہ بھلے کا
Abul Ala Maududiکیا وہ نہ دیکھتے تھے کہ نہ وہ اُن کی بات کا جواب دیتا ہے اور نہ ان کے نفع و نقصان کا کچھ اختیار رکھتا ہے؟
Ahmed Aliکیا پس وہ نہیں دیکھتے کہ وہ انہیں کس بات کا جواب نہیں دیتا اور ان کے نقصان اور نفع کا بھی اسے اختیار نہیں
Prev [20:88]< >[20:90] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 20 - Taha Showing verse 89 of 135 in chapter 20
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah